Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" You ’ ll be glad a that preacher ’ fore we ’ re through , " said Ma . " That preacher ’ ll help us . " She looked ahead at the gleaming road again .

«Вы будете рады этому проповеднику, пока мы не закончили», — сказала Ма. «Этот проповедник нам поможет». Она снова посмотрела вперед, на блестящую дорогу.
2 unread messages
Al steered with one hand and put the other on the vibrating gear - shift lever . He had difficulty in speaking . His mouth formed the words silently before he said them aloud . " Ma — " She looked slowly around at him , her head swaying a little with the car ’ s motion . " Ma , you scared a goin ’ ? You scared a goin ’ to a new place ? "

Эл одной рукой управлял автомобилем, а другой положил на вибрирующий рычаг переключения передач. Ему было трудно говорить. Его рот молча произнес слова, прежде чем он произнес их вслух. «Ма…» Она медленно оглянулась на него, ее голова слегка покачивалась в зависимости от движения машины. «Ма, ты испугалась? Ты испугалась пойти в новое место?»
3 unread messages
Her eyes grew thoughtful and soft . " A little , " she said . " Only it ain ’ t like scared so much . I ’ m jus ’ a settin ’ here waitin ’ . When somepin happens that I got to do somepin — I ’ ll do it . "

Ее глаза стали задумчивыми и мягкими. «Немного», сказала она. «Только это не так уж и страшно. Я просто сижу здесь и жду. Когда что-то случится, мне придется что-то сделать — я это сделаю».
4 unread messages
" Ain ’ t you thinkin ’ what ’ s it gonna be like when we get there ? Ain ’ t you scared it won ’ t be nice like we thought ? "

«Разве ты не думаешь, что будет, когда мы доберемся туда? Ты не боишься, что это будет не так хорошо, как мы думали?»
5 unread messages
" No , " she said quickly . " No , I ain ’ t . You can ’ t do that . I can ’ t do that . It ’ s too much — livin ’ too many lives . Up ahead they ’ s a thousan ’ lives we might live , but when it comes , it ’ ll on ’ y be one . If I go ahead on all of ’ em , it ’ s too much .

— Нет, — быстро сказала она. «Нет, я не такой. Вы не можете этого сделать. Я не могу этого сделать. Это слишком – прожить слишком много жизней. Впереди нас ждет тысяча жизней, которые мы могли бы прожить, но когда она придет, это будет только одна. Если я продолжу их все, это будет слишком.
6 unread messages
You got to live ahead ’ cause you ’ re so young , but — it ’ s jus ’ the road goin ’ by for me . An ’ it ’ s jus ’ how soon they gonna wanta eat some more pork bones . " Her face tightened . " That ’ s all I can do . I can ’ t do no more . All the rest ’ d get upset if I done any more ’ n that . They all depen ’ on me jus ’ thinkin ’ about that . "

Тебе надо жить вперед, потому что ты так молод, но для меня это просто дорога. И вопрос только в том, как скоро им захочется съесть еще свиных костей. Ее лицо напряглось. «Это все, что я могу сделать. Я больше не могу. Все остальные расстроятся, если я сделаю еще что-нибудь. Они все зависят от меня, просто думаю об этом. "
7 unread messages
Granma yawned shrilly and opened her eyes . She looked wildly about . " I got to get out , praise Gawd , " she said .

Бабушка пронзительно зевнула и открыла глаза. Она дико огляделась. «Мне пора выбираться, слава богу», — сказала она.
8 unread messages
" First clump a brush , " said Al . " They ’ s one up ahead . "

«Сначала соберите кисть», — сказал Ал. «Они впереди».
9 unread messages
" Brush or no brush , I got to git out , I tell ya . " And she began to whine , " I got to git out . I got to git out . "

«Кисть или нет, но мне пора уходить, говорю тебе». И она начала ныть: «Мне пора уходить. Мне пора уходить».
10 unread messages
Al speeded up , and when he came to the low brush he pulled up short . Ma threw the door open and half pulled the struggling old lady out beside the road and into the bushes . And Ma held her so Granma would not fall when she squatted .

Ал прибавил скорость и, подъехав к невысокому кустарнику, резко остановился. Ма распахнула дверь и наполовину вытащила борющуюся старушку с дороги в кусты. И Ма держала ее, чтобы бабушка не упала, когда она приседала.
11 unread messages
On top of the truck the others stirred to life . Their faces were shining with sunburn they could not escape . Tom and Casy and Noah and Uncle John let themselves wearily down . Ruthie and Winfield swarmed down the side - boards and went off into the bushes . Connie helped Rose of Sharon gently down . Under the canvas , Grampa was awake , his head sticking out , but his eyes were drugged and watery and still senseless . He watched the others , but there was little recognition in his watching .

Остальные на крыше грузовика ожили. Их лица сияли от солнечных ожогов, от которых они не могли избавиться. Том, Кейси, Ной и дядя Джон устало упали. Рути и Уинфилд сбежались по бортам и укрылись в кустах. Конни осторожно помогла Розе Шарона спуститься. Под холстом дедушка проснулся, его голова торчала наружу, но глаза его были одурманенными, слезящимися и все еще бессмысленными. Он наблюдал за остальными, но в его взгляде было мало узнавания.
12 unread messages
Tom called to him , " Want to come down , Grampa ? "

Том позвал его: «Хочешь спуститься, дедушка?»
13 unread messages
The old eyes turned listlessly to him . " No , " said Grampa . For a moment the fierceness came into his eyes . " I ain ’ t a - goin ’ , I tell you . Gonna stay like Muley . "

Старые глаза вяло обратились к нему. «Нет», — сказал дедушка. На мгновение в его глазах появилась свирепость. «Я не пойду, говорю вам. Я останусь, как Мьюли».
14 unread messages
And then he lost interest again . Ma came back , helping Granma up the bank to the highway .

А потом он снова потерял интерес. Ма вернулась, помогая бабушке подняться по берегу к шоссе.
15 unread messages
" Tom , " she said . " Get that pan a bones , under the canvas in back . We got to eat somepin . " Tom got the pan and passed it around , and the family stood by the roadside , gnawing the crisp particles from the pork bones .

«Том», сказала она. «Достань эту кастрюлю с костями, под брезентом сзади. Нам нужно что-нибудь съесть». Том взял сковороду и раздал ее, а вся семья стояла на обочине и грызла хрустящие кусочки свиных костей.
16 unread messages
" Sure lucky we brang these along , " said Pa . " Git so stiff up there can ’ t hardly move . Where ’ s the water ? "

«Конечно, нам повезло, что мы взяли их с собой», — сказал папа. «Он там такой окоченевший, что едва может пошевелиться. Где вода?»
17 unread messages
" Ain ’ t it up with you ? " Ma asked . " I set out that gallon jug . "

"Разве это не с тобой?" – спросила Ма. «Я поставил этот галлонный кувшин».
18 unread messages
Pa climbed the sides and looked under the canvas . " It ain ’ t here . We must a forgot it . "

Папа залез на бортики и заглянул под холст. «Его здесь нет. Должно быть, мы его забыли».
19 unread messages
Thirst set in instantly . Winfield moaned , " I wanta drink . I wanta drink . " The men licked their lips , suddenly conscious of their thirst . And a little panic started .

Жажда возникла мгновенно. Уинфилд застонал: «Я хочу пить. Я хочу пить». Мужчины облизнули губы, внезапно осознав свою жажду. И началась небольшая паника.
20 unread messages
Al felt the fear growing . " We ’ ll get water first service station we come to . We need some gas too . " The family swarmed up the truck sides ; Ma helped Granma in and got in beside her . Al started the motor and they moved on .

Ал почувствовал, как страх нарастает. «Мы получим воду на первой заправочной станции, куда приедем. Нам также нужен бензин». Семья толпилась по бокам грузовика; Ма помогла бабушке войти и села рядом с ней. Эл завел мотор, и они двинулись дальше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому