Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Yeah . We think long as you ’ re goin ’ with us , you ought to be over with us , helpin ’ to figger things out . "

«Да. Мы думаем, что раз ты идешь с нами, тебе следует остаться с нами, помогая во всем разобраться».
2 unread messages
Casy got to his feet . He knew the government of families , and he knew he had been taken into the family . Indeed his position was eminent , for Uncle John moved sideways , leaving space between Pa and himself for the preacher . Casy squatted down like the others , facing Grampa enthroned on the running board .

Кейси поднялся на ноги. Он знал, как управляют семьями, и знал, что его приняли в семью. Действительно, его положение было выдающимся, поскольку дядя Джон отошел в сторону, оставляя место между папой и собой для проповедника. Кейси присел на корточки, как и остальные, лицом к дедушке, восседавшему на троне на подножке.
3 unread messages
Ma went to the house again . There was a screech of a lantern hood and the yellow light flashed up in the dark kitchen . When she lifted the lid of the big pot , the smell of boiling side - meat and beet greens came out the door . They waited for her to come back across the darkening yard , for Ma was powerful in the group .

Ма снова пошла домой. Послышался скрип колпака фонаря, и в темной кухне вспыхнул желтый свет. Когда она подняла крышку большой кастрюли, из двери донесся запах кипящего мяса и свекольной зелени. Они ждали, пока она вернется через темнеющий двор, потому что Ма была влиятельной в группе.
4 unread messages
Pa said , " We got to figger when to start .

Папа сказал: «Надо придумать, когда начать.
5 unread messages
Sooner the better . What we got to do ’ fore we go is get them pigs slaughtered an ’ in salt , an ’ pack our stuff an ’ go . Quicker the better , now . "

Чем раньше, тем лучше. Прежде чем уйти, нам нужно зарезать свиней, посолить их, собрать вещи и уйти. Теперь быстрее, тем лучше. "
6 unread messages
Noah agreed , " If we pitch in , we kin get ready tomorrow , an ’ we kin go bright the nex ’ day . "

Ной согласился: «Если мы вмешаемся, мы будем готовы завтра, а на следующий день у нас все будет хорошо».
7 unread messages
Uncle John objected , " Can ’ t chill no meat in the heat a the day . Wrong time a year for slaughterin ’ . Meat ’ ll be sof ’ if it don ’ chill . "

Дядя Джон возразил: «Невозможно охладить мясо в жару днем. Неподходящее время в году для забоя. Мясо будет мягким, если его не охладить».
8 unread messages
" Well , le ’ s do her tonight . She ’ ll chill tonight some . Much as she ’ s gonna . After we eat , le ’ s get her done . Got salt ? " Ma said , " Yes . Got plenty salt . Got two nice kegs , too . "

«Ну, давай приготовим ее сегодня вечером. Она немного остынет сегодня вечером. Как бы она ни собиралась. После того, как мы поедим, мы ее покончим. Есть соль?» Ма сказала: «Да. У меня много соли. Еще есть два хороших бочонка».
9 unread messages
" Well , le ’ s get her done , then , " said Tom . Grampa began to scrabble about , trying to get a purchase to arise .

«Ну, тогда давай с ней покончим», — сказал Том. Дедушка начал рыться, пытаясь добиться покупки.
10 unread messages
" Gettin ’ dark , " he said . " I ’ m gettin ’ hungry . Come time we get to California I ’ ll have a big bunch a grapes in my han ’ all the time , a - nibblin ’ off it all the time , by God ! " He got up , and the men arose .

«Становится темно», — сказал он. «Я проголодался. Когда мы доберемся до Калифорнии, у меня в руке всегда будет большая гроздь винограда, и я все время буду ее грызть, ей-богу!» Он встал, и люди встали.
11 unread messages
Ruthie and Winfield hopped excitedly about in the dust , like crazy things . Ruthie whispered hoarsely to Winfield , " Killin ’ pigs and goin ’ to California . Killin ’ pigs and goin ’ — all the same time . "

Рути и Уинфилд возбужденно прыгали в пыли, как сумасшедшие. Рути хрипло прошептала Уинфилду: «Убиваю свиней и еду в Калифорнию. Убиваю свиней и еду — и все это время».
12 unread messages
And Winfield was reduced to madness . He stuck his finger against his throat , made a horrible face , and wobbled about , weakly shrilling , " I ’ m a ol ’ pig . Look . I ’ m a ol ’ pig . Look at the blood , Ruthie ! " And he staggered and sank to the ground , and waved arms and legs weakly .

И Уинфилд сошел с ума. Он сунул палец себе в горло, скривился и зашатался, слабо крича: «Я старая свинья. Смотри. Я старая свинья. Посмотри на кровь, Рути!» И он пошатнулся, и опустился на землю, и слабо замахал руками и ногами.
13 unread messages
But Ruthie was older , and she knew the tremendousness of the time . " And goin ’ to California , " she said again .

Но Рути была старше и знала, насколько грандиозным было то время. «И еду в Калифорнию», — повторила она.
14 unread messages
And she knew this was the great time in her life so far .

И она знала, что это было лучшее время в ее жизни.
15 unread messages
The adults moved toward the lighted kitchen through the deep dusk , and Ma served them greens and side - meat in tin plates . But before Ma ate , she put the big round wash tub on the stove and started the fire to roaring . She carried buckets of water until the tub was full , and then around the tub she clustered the buckets , full of water . The kitchen became a swamp of heat , and the family ate hurriedly , and went out to sit on the doorstep until the water should get hot . They sat looking out at the dark , at the square of light the kitchen lantern threw on the ground outside the door , with a hunched shadow of Grampa in the middle of it . Noah picked his teeth thoroughly with a broom straw . Ma and Rose of Sharon washed up the dishes and piled them on the table .

Взрослые сквозь глубокие сумерки направились к освещенной кухне, и Ма подала им зелень и мясной фарш в жестяных тарелках. Но прежде чем Ма поела, она поставила на плиту большую круглую ванну и разожгла огонь. Она носила ведра с водой, пока ванна не наполнялась, а затем вокруг ванны ставила ведра, полные воды. На кухне стало жарко, семья торопливо поела и вышла посидеть на пороге, пока вода не нагреется. Они сидели и смотрели в темноту, на квадрат света, который кухонный фонарь падал на землю за дверью, со сгорбленной тенью дедушки посередине. Ной тщательно почистил зубы соломинкой от метлы. Ма и Роза Саронская вымыли посуду и сложили ее на стол.
16 unread messages
And then , all of a sudden , the family began to function . Pa got up and lighted another lantern . Noah from a box in the kitchen , brought out the bow - bladed butchering knife and whetted it on a worn little carborundum stone . And he laid the scraper on the chopping block , and the knife beside it . Pa brought two sturdy sticks , each three feet long , and pointed the ends with the ax , and he tied strong ropes , double half - hitched , to the middle of the sticks .

И вдруг семья начала функционировать. Папа встал и зажег еще один фонарь. Ной из ящика на кухне достал разделочный нож с изогнутым лезвием и наточил его на маленьком потертом карборундовом камне. И он положил скребок на плаху, а нож рядом с ним. Папа принес две крепкие палки, каждая по три фута длиной, заострил концы топором и привязал к середине палок крепкие веревки, наполовину переплетенные вдвое.
17 unread messages
He grumbled , " Shouldn ’ t of sold those singletrees — all of ’ em . " The water in the pots steamed and rolled .

Он проворчал: «Не надо было продавать эти одиночные деревья — все». Вода в горшках дымилась и катилась.
18 unread messages
Noah asked , " Gonna take the water down there or bring the pigs up here ? "

Ной спросил: «Отнесешь воду туда или принесешь сюда свиней?»
19 unread messages
" Pigs up here , " said Pa . " You can ’ t spill a pig and scald yourself like you can hot water .

«Здесь свиньи», — сказал папа. «Вы не можете пролить свинью и ошпариться, как горячую воду.
20 unread messages
Water about ready ? "

Вода готова?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому