Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Jus ’ about , " said Ma .

«Просто», — сказала Ма.
2 unread messages
" Aw right . Noah , you an ’ Tom an ’ Al come along . I ’ ll carry the light . We ’ ll slaughter down there an ’ bring ’ em up here . "

«Ага, хорошо. Ной, ты, Том и Эл, пойдемте. Я понесу свет. Мы зарежем там и привезем их сюда».
3 unread messages
Noah took his knife , and Al the ax , and the four men moved down on the sty , their legs flickering in the lantern light . Ruthie and Winfield skittered along , hopping over the ground . At the sty Pa leaned over the fence holding the lantern . The sleepy young pigs struggled to their feet , grunting suspiciously . Uncle John and the preacher walked down to help .

Ной взял свой нож, Ал — топор, и четверо мужчин двинулись по хлеву, их ноги мерцали в свете фонарей. Рути и Уинфилд неслись вперед, прыгая по земле. У свинарника папа перегнулся через забор, держа фонарь. Сонные поросята с трудом поднялись на ноги, подозрительно хрюкая. Дядя Джон и проповедник пришли помочь.
4 unread messages
" All right , " said Pa . " Stick ’ em , an ’ we ’ ll run ’ em up and bleed an ’ scald at the house . " Noah and Tom stepped over the fence . They slaughtered quickly and efficiently . Tom struck twice with the blunt head of the ax ; and Noah , leaning over the felled pigs , found the great artery with his curving knife and released the pulsing streams of blood . Then over the fence with the squealing pigs . The preacher and Uncle John dragged one by the hind legs , and Tom and Noah the other . Pa walked along with the lantern , and the black blood made two trails in the dust .

- Хорошо, - сказал Па. «Приклейте их, и мы их разнесем, истечет кровью и обожжется в доме». Ной и Том перелезли через забор. Убивали быстро и эффективно. Том дважды ударил тупым лезвием топора; и Ной, склонившись над срубленными свиньями, своим изогнутым ножом нашел большую артерию и выпустил пульсирующие потоки крови. Потом через забор с визгом свиней. Проповедник и дядя Джон тащили одного за задние ноги, а Том и Ной — другого. Папа шел с фонарем, и черная кровь оставила в пыли два следа.
5 unread messages
At the house , Noah slipped his knife between tendon and bone of the hind legs ; the pointed sticks held the legs apart , and the carcasses were hung from the two - by - four rafters that stuck out from the house . Then the men carried the boiling water and poured it over the black bodies . Noah slit the bodies from end to end and dropped the entrails out on the ground .

В доме Ной просунул нож между сухожилием и костью задних ног; заостренные палки раздвигали ноги, а туши подвешивали к стропилам два на четыре, торчащим из дома. Затем мужчины принесли кипяток и облили им черные тела. Ной разрезал тела с конца до конца и выбросил внутренности на землю.
6 unread messages
Pa sharpened two more sticks to hold the bodies open to the air , while Tom with the scrubber and Ma with a dull knife scraped the skins to take out the bristles . Al brought a bucket and shoveled the entrails into it , and dumped them on the ground away from the house , and two cats followed him , mewing loudly , and the dogs followed him , growling lightly at the cats .

Папа заострил еще две палки, чтобы держать тела открытыми для воздуха, а Том с помощью мочалки и Ма тупым ножом соскребали шкуры, чтобы вытащить щетину. Ал принес ведро, сгреб в него внутренности и высыпал их на землю подальше от дома, а за ним, громко мяукая, последовали две кошки, а за ним последовали собаки, слегка рыча на кошек.
7 unread messages
Pa sat on the doorstep and looked at the pigs hanging in the lantern light . The scraping was done now , and only a few drops of blood continued to fall from the carcasses into the black pool on the ground . Pa got up and went to the pigs and felt them with his hand , and then he sat down again . Granma and Grampa went toward the barn to sleep , and Grampa carried a candle lantern in his hand . The rest of the family sat quietly about the doorstep , Connie and Al and Tom on the ground , leaning their backs against the house wall , Uncle John on a box . Pa in the doorway . Only Ma and Rose of Sharon continued to move about . Ruthie and Winfield were sleepy now , but fighting it off . They quarreled sleepily out in the darkness , Noah and the preacher squatted side by side , facing the house . Pa scratched himself nervously , and took off his hat and ran his fingers through his hair . " Tomorra we ’ ll get that pork salted early in the morning , an ’ then we ’ ll get the truck loaded , all but the beds , an ’ nex ’ morning off we ’ ll go . Hardly is a day ’ s work in all that , " he said uneasily .

Папа сидел на пороге и смотрел на свиней, висящих в свете фонаря. Соскоб был закончен, и лишь несколько капель крови продолжали падать с трупов в черную лужу на земле. Папа встал, подошел к свиньям, ощупал их рукой, а потом снова сел. Бабушка и дедушка пошли в сарай спать, а дедушка нес в руке фонарь со свечой. Остальные члены семьи тихо сидели на пороге: Конни, Эл и Том — на земле, прислонившись спиной к стене дома, дядя Джон — на ящике. Папа в дверях. Только Ма и Роза Саронская продолжали двигаться. Рути и Уинфилд уже хотели спать, но боролись с этим. Они сонно ссорились в темноте, Ной и проповедник сидели на корточках рядом, лицом к дому. Папа нервно почесался, снял шляпу и провел пальцами по волосам. «Рано утром мы засолим свинину, затем загрузим грузовик всем, кроме кроватей, и на следующее утро поедем. Едва ли на все это уйдет рабочий день, - сказал он тревожно.
8 unread messages
Tom broke in , " We ’ ll be moonin ’ aroun ’ all day , lookin ’ for somepin to do . " The group stirred uneasily .

Том вмешался: «Мы будем тусоваться весь день, ища, чем бы заняться». Группа беспокойно зашевелилась.
9 unread messages
" We could get ready by daylight an ’ go , " Tom suggested . Pa rubbed his knee with his hand . And the restiveness spread to all of them .

«Мы могли бы подготовиться к рассвету и отправиться в путь», — предложил Том. Папа потер колено рукой. И беспокойство распространилось на всех.
10 unread messages
Noah said , " Prob ’ ly wouldn ’ t hurt that meat to git her right down in salt . Cut her up , she ’ d cool quicker anyways . "

Ной сказал: «Вероятно, это мясо не повредит, если окунуть ее в соль. Разрежь ее, все равно она быстрее остынет».
11 unread messages
It was Uncle John who broke over the edge , his pressures too great . " What we hangin ’ aroun ’ for ? I want to get shut of this . Now we ’ re goin ’ , why don ’ t we go ? "

Это дядя Джон вышел из-под контроля, его давление было слишком сильным. «Зачем мы здесь торчим? Я хочу покончить с этим. Теперь мы идем, почему бы нам не пойти?»
12 unread messages
And the revulsion spread to the rest . " Whyn ’ t we go ? Get sleep on the way . " And a sense of hurry crept into them .

И отвращение распространилось на остальных. «Почему бы нам не пойти? Поспать по дороге». И в них закралось чувство спешки.
13 unread messages
Pa said , " They say it ’ s two thousan ’ miles . That ’ s a hell of a long ways . We oughta go . Noah , you an ’ me can get that meat cut up an ’ we can put all the stuff in the truck . "

Папа сказал: «Говорят, это две тысячи миль. Это чертовски длинный путь. Нам пора идти. Ной, мы с тобой можем разрезать это мясо и погрузить все это в грузовик».
14 unread messages
Ma put her head out of the door . " How about if we forgit somepin , not seein ’ it in the dark ? "

Ма высунула голову из двери. «А что если мы забудем что-нибудь, не увидев этого в темноте?»
15 unread messages
" We could look ’ round after daylight , " said Noah . They sat still then , thinking about it . But in a moment Noah got up and began to sharpen the bow - bladed knife on his little worn stone . " Ma , " he said , " git that table cleared . " And he stepped to a pig , cut a line down one side of the backbone and began peeling the meat forward , off the ribs .

«Мы могли бы осмотреться после рассвета», — сказал Ной. Тогда они сидели неподвижно, думая об этом. Но через мгновение Ной встал и начал точить лукообразный нож на своем маленьком истертом камне. «Ма, — сказал он, — убери со стола». И он подошел к свинье, разрезал линию вдоль одной стороны позвоночника и начал снимать мясо с ребер.
16 unread messages
Pa stood up excitedly . " We got to get the stuff together , " he said . " Come on , you fellas . "

Папа взволнованно встал. «Нам нужно собрать все воедино», — сказал он. «Давайте, ребята».
17 unread messages
Now that they were committed to going , the hurry infected all of them . Noah carried the slabs of meat into the kitchen and cut it into small salting blocks , and Ma patted the coarse salt in , laid it piece by piece in the kegs , careful that no two pieces touched each other .

Теперь, когда они были полны решимости идти, спешка заразила их всех. Ной отнес куски мяса на кухню и разрезал их на небольшие брусочки для засолки, а Ма всыпала крупную соль и разложила по бочонкам, следя за тем, чтобы два куска не соприкасались друг с другом.
18 unread messages
She laid the slabs like bricks , and pounded salt in the spaces . And Noah cut up the side - meat and he cut up the legs . Ma kept her fire going , and as Noah cleaned the ribs and the spines and leg bones of all the meat he could , she put them in the oven to roast for gnawing purposes .

Она уложила плиты, как кирпичи, и засыпала в пустотах соль. И Ной разрезал бока и ножки. Мама поддерживала огонь, и, пока Ной очищал ребра, позвоночники и кости ног от всего мяса, которое мог, она поставила их в духовку запекаться, чтобы их можно было грызть.
19 unread messages
In the yard and in the barn the circles of lantern light moved about , and the men brought together all the things to be taken , and piled them by the truck . Rose of Sharon brought out all the clothes the family possessed : the overalls , the thick - soled shoes , the rubber boots , the worn best suits , the sweaters and sheepskin coats . And she packed these tightly into a wooden box and got into the box and tramped them down . And then she brought out the print dresses and shawls , the black cotton stockings and the children ’ s clothessmall overalls and cheap print dresses — and she put these in the box and tramped them down .

Во дворе и в сарае двигались круги света фонарей, а мужчины собирали все вещи, которые нужно было взять, и складывали их в грузовик. Роза Саронская вынесла всю одежду, имевшуюся в семье: комбинезоны, туфли на толстой подошве, резиновые сапоги, поношенные лучшие костюмы, свитера и тулупы. И она плотно упаковала их в деревянный ящик, залезла в ящик и растоптала их. А потом вынесла ситцевые платья и шали, черные хлопчатобумажные чулки и детскую одежду — комбинезоны и дешевые ситцевые платья — и сложила их в коробку и растоптала.
20 unread messages
Tom went to the tool shed and brought what tools were left to go , a hand saw and a set of wrenches , a hammer and a box of assorted nails , a pair of pliers and a flat file and a set of rat - tail files .

Том пошел в сарай для инструментов и принес оставшиеся инструменты: ручную пилу и набор гаечных ключей, молоток и коробку с разными гвоздями, плоскогубцы, плоский напильник и набор напильников.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому