Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Connie Rivers lifted the high tail - gate out of the truck and got down and helped Rose of Sharon to the ground ; and she accepted it nobly , smiling her wise , self - satisfied smile , mouth tipped at the corners a little fatuously .

Конни Риверс подняла высокую заднюю дверь грузовика, спустилась и помогла Розе Саронской спуститься на землю; и она приняла это благородно, улыбнувшись своей мудрой, самодовольной улыбкой и слегка глупо сдвинув уголки губ.
2 unread messages
Tom said , " Why , it Rosasharn . I didn ’ t know you was comin ’ with them . "

Том сказал: «Да ведь это Розашарн. Я не знал, что ты поедешь с ними».
3 unread messages
" We was walkin ’ , " she said . " The truck come by an ’ picked us up . " And then she said , " This is Connie , my husband . " And she was grand , saying it .

«Мы гуляли», сказала она. «Приехал грузовик и забрал нас». А потом она сказала: «Это Конни, мой муж». И она была величественна, говоря это.
4 unread messages
The two shook hands , sizing each other up , looking deeply into each other ; and in a moment each was satisfied , and Tom said , " Well , I see you been busy . "

Они пожали друг другу руки, оценивая друг друга и глубоко вглядываясь друг в друга; и через мгновение каждый был удовлетворен, и Том сказал: «Ну, я вижу, вы были заняты».
5 unread messages
She looked down . " You do not see , not yet . "

Она посмотрела вниз. «Вы не видите, пока нет».
6 unread messages
" Pa tol ’ me . When ’ s it gonna be ? "

«Па, скажи мне. Когда это будет?»
7 unread messages
" Oh , not for a long time ! Not till nex ’ winter . "

«О, ненадолго! Не раньше следующей зимы».
8 unread messages
Tom laughed . " Gonna get ’ im bore in a orange ranch , huh ? In one a them white houses with orange trees all aroun ’ . "

Том рассмеялся. «Мне будет скучно на апельсиновом ранчо, да? В одном из белых домов, окруженных апельсиновыми деревьями».
9 unread messages
Rose of Sharon felt her stomach with both her hands . " You do not see , " she said , and she smiled her complacent smile and went into the house . The evening was hot , and the thrust of light still flowed up from the western horizon . And without any signal the family gathered by the truck , and the congress , the family government , went into session .

Роза Саронская ощупала живот обеими руками. «Вы не видите», сказала она, улыбнулась своей самодовольной улыбкой и вошла в дом. Вечер был жарким, и луч света все еще струился с западного горизонта. И без всякого сигнала семья собралась у грузовика, и съезд, семейное правительство, приступило к работе.
10 unread messages
The film of evening light made the red earth lucent , so that its dimensions were deepened , so that a stone , a post , a building had greater depth and more solidity than in the daytime light ; and these objects were curiously more individual — a post was more essentially a post , set off from the earth it stood in and the field of corn it stood out against .

Пленка вечернего света делала красную землю прозрачной, так что ее размеры углублялись, так что камень, столб, здание имели большую глубину и большую твердость, чем при дневном свете; и эти объекты были на удивление более индивидуальными - столб был, по сути, столбом, отделенным от земли, на которой он стоял, и кукурузного поля, на фоне которого он выделялся.
11 unread messages
All plants were individuals , not the mass of crop ; and the ragged willow tree was itself , standing free of all other willow trees . The earth contributed a light to the evening . The front of the gray , paintless house , facing the west , was luminous as the moon is . The gray dusty truck , in the yard before the door , stood out magically in this light , in the overdrawn perspective of a stereopticon .

Все растения были отдельными особями, а не массой урожая; и оборванная ива была сама собой, стоящая отдельно от всех других ив. Земля подарила свет вечеру. Фасад серого, некрашеного дома, обращенный на запад, сиял, как луна. Серый пыльный грузовик во дворе перед дверью волшебным образом выделялся в этом свете, в перерисованной перспективе стереооптики.
12 unread messages
The people too were changed in the evening , quieted . They seemed to be a part of an organization of the unconscious . They obeyed impulses which registered only faintly in their thinking minds . Their eyes were inward and quiet , and their eyes , too , were lucent in the evening , lucent in dusty faces .

Люди тоже вечером изменились, успокоились. Они казались частью организации бессознательного. Они подчинялись импульсам, которые лишь слабо регистрировались в их мыслящих умах. Глаза их были замкнуты и спокойны, и глаза тоже были прозрачны вечером, прозрачны на пыльных лицах.
13 unread messages
The family met at the most important place , near the truck . The house was dead , and the fields were dead ; but this truck was the active thing , the living principle . The ancient Hudson , with bent and scarred radiator screen , with grease in dusty globules at the worn edge of every moving part , with hub caps gone and caps of red dust in their places — this was the new hearth , the living center of the family ; half passenger car and half truck , high - sided and clumsy .

Семья встретилась в самом важном месте, возле грузовика. Дом был мертв, и поля были мертвы; но этот грузовик был активным существом, живым принципом. Древний «Хадсон», с погнутым и потертым стеклом радиатора, с пыльными каплями смазки на изношенных краях каждой движущейся части, с отсутствующими колпаками ступиц и колпачками красной пыли на своих местах — это был новый очаг, живой центр семьи. ; полулегковушка-полугрузовик, высокобортный и неповоротливый.
14 unread messages
Pa walked around the truck , looking at it , and then he squatted down in the dust and found a stick to draw with . One foot was flat to the ground , the other rested on the ball and slightly back , so that one knee was higher than the other . Left forearm rested on the lower , left , knee ; the right elbow on the right knee , and the right fist cupped for the chin . Pa squatted there , looking at the truck , his chin in his cupped fist .

Папа обошел грузовик, разглядывая его, а затем присел на корточки в пыли и нашел палку, которой можно было рисовать. Одна нога стояла ровно на земле, другая опиралась на мяч и слегка отведена назад, так что одно колено было выше другого. Левое предплечье опиралось на нижнее левое колено; правый локоть на правом колене, а правый кулак прижат к подбородку. Папа сидел на корточках, глядя на грузовик, подперев подбородок кулаком.
15 unread messages
And Uncle John moved toward him and squatted down beside him . Their eyes were brooding . Grampa came out of the house and saw the two squatting together , and he jerked over and sat on the running board of the truck , facing them . That was the nucleus . Tom and Connie and Noah strolled in and squatted , and the line was a half - circle with Grampa in the opening . And then Ma came out of the house , and Granma with her , and Rose of Sharon behind , walking daintily . They took their places behind the squatting men ; they stood up and put their hands on their hips . And the children , Ruthie and Winfield , hopped from foot to foot beside the women ; the children squidged their toes in the red dust , but they made no sound . Only the preacher was not there . He , out of delicacy , was sitting on the ground behind the house . He was a good preacher and knew his people .

И дядя Джон подошел к нему и присел на корточки рядом с ним. Их глаза были задумчивыми. Дедушка вышел из дома и увидел, как они сидели на корточках, дернулся и сел на подножку грузовика лицом к ним. Это было ядро. Том, Конни и Ной вошли и присели на корточки, и очередь образовала полукруг с дедушкой в ​​начале. А затем из дома вышла Ма, а с ней бабушка и Роза Сарона, изящно прогуливаясь. Они заняли свои места позади сидящих на корточках мужчин; они встали и положили руки на бедра. А дети, Рути и Уинфилд, прыгали с ноги на ногу рядом с женщинами; дети ерзали пальцами ног в красной пыли, но не издавали ни звука. Только проповедника там не было. Он из деликатности сидел на земле за домом. Он был хорошим проповедником и знал свой народ.
16 unread messages
The evening light grew softer , and for a while the family sat and stood silently . Then Pa , speaking to no one , but to the group , made his report . " Got skinned on the stuff we sold . The fella knowed we couldn ’ t wait . Got eighteen dollars only . "

Вечерний свет стал мягче, и некоторое время семья сидела и стояла молча. Затем Па, обращаясь ни к кому, а к группе, сделал свой доклад. «С него содрали шкуру на вещах, которые мы продавали. Этот парень знал, что мы не можем ждать. Получил всего восемнадцать долларов».
17 unread messages
Ma stirred restively , but she held her peace . Noah , the oldest son , asked , " How much , all added up , we got ? " Pa drew figures in the dust and mumbled to himself for a moment .

Ма беспокойно пошевелилась, но промолчала. Ной, старший сын, спросил: «Сколько в сумме мы получили?» Папа чертил фигуры на пыли и какое-то время что-то бормотал про себя.
18 unread messages
" Hundred fifty - four , " he said . " But Al here says we gonna need better tires . Says these here won ’ t last . "

«Сто пятьдесят четыре», — сказал он. «Но Эл говорит, что нам понадобятся шины получше. Говорит, что эти не прослужат долго».
19 unread messages
This was Al ’ s first participation in the conference . Always he had stood behind with the women before . And now he made his report solemnly . " She ’ s old an ’ she ’ s ornery , " he said gravely .

Это было первое участие Эла в конференции. Раньше он всегда стоял позади женщин. И теперь он сделал свой доклад торжественно. «Она старая и злобная», сказал он серьезно.
20 unread messages
" I gave the whole thing a good goin ’ - over ’ fore we bought her . Didn ’ listen to the fella talkin ’ what a hell of a bargain she was . Stuck my finger in the differential and they wasn ’ t no sawdust . Opened the gear box an ’ they wasn ’ t no sawdust . Test ’ her clutch an ’ rolled her wheels for line . Went under her an ’ her frame ain ’ t splayed none . She never been rolled . Seen they was a cracked cell in her battery an ’ made the fella put in a good one . The tires ain ’ t worth a damn , but they ’ re a good size . Easy to get . She ’ ll ride like a bull calf , but she ain ’ t shootin ’ no oil . Reason I says buy her is she was a pop ’ lar car . Wreckin ’ yards is full a Hudson Super - Sixes , an ’ you can buy parts cheap . Could a got a bigger , fancier car for the same money , but parts too hard to get , an ’ too dear . That ’ s how I figgered her anyways . " The last was his submission to the family . He stopped speaking and waited for their opinions .

«Я все тщательно рассмотрел, прежде чем мы ее купили. Не слушал, как этот парень говорил, какая она чертовски выгодная сделка. Воткнул палец в дифференциал, и они не были опилками. Открыто. коробка передач, и они не были опилками. Проверьте ее сцепление и покатайте колеса на наличие линии. Ездил под ней, и ее рама не вывихнулась. Ее никогда не катали. Видел, что в ней был треснутый элемент аккумулятор и заставил парня поставить хороший. Шины ни черта не стоят, но они хорошего размера. Легко достать. Она будет ехать, как бычок, но она не стреляет, нет. Я говорю: "Купи ее, потому что это была популярная машина. Свалки битком забиты Hudson Super-Six, и запчасти можно купить подешевле. Можно было бы за те же деньги получить машину побольше и получше, но запчасти слишком трудно достать и слишком дорого. Во всяком случае, именно так я ее и представлял. Последним было его подчинение семье. Он замолчал и стал ждать их мнения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому