Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
In the little houses the tenant people sifted their belongings and the belongings of their fathers and of their grandfathers . Picked over their possessions for the journey to the west . The men were ruthless because the past had been spoiled , but the women knew how the past would cry to them in the coming days . The men went into the barns and the sheds .

В домиках жильцы перебирали свои вещи и вещи своих отцов и дедов. Забрали свое имущество для путешествия на запад. Мужчины были безжалостны, потому что прошлое было испорчено, но женщины знали, как прошлое будет взывать к ним в ближайшие дни. Мужчины зашли в сараи и сараи.
2 unread messages
That plow , that harrow , remember in the war we planted mustard ? Remember a fella wanted us to put in that rubber bush they call guayule ? Get rich , he said . Bring out those tools — get a few dollars for them . Eighteen dollars for that plow , plus freight — Sears Roebuck .

Этот плуг, эта борона, помните, на войне мы сажали горчицу? Помните, один парень хотел, чтобы мы поставили резиновую втулку, которую называют гваюлой? Разбогатей, сказал он. Принесите эти инструменты — получите за них несколько долларов. Восемнадцать долларов за этот плуг плюс фрахт — «Сирс Робак».
3 unread messages
Harness , carts , seeders , little bundles of hoes . Bring em out . Pile ’ em up . Load ’ em in the wagon . Take ’ em to town . Sell ’ em for what you can get . Sell the team and the wagon , too . No more use for anything .

Упряжь, тележки, сеялки, связки мотыг. Выведите их. Сложите их в кучу. Загрузите их в фургон. Отвези их в город. Продайте их за столько, сколько сможете получить. Продайте команду и вагон тоже. Больше ничего не нужно.
4 unread messages
Fifty cents isn ’ t enough to get for a good plow . That seeder cost thirty - eight dollars . Two dollars isn ’ t enough . Can ’ t haul it all back — Well , take it , and a bitterness with it . Take the well pump and the harness . Take halters , collars , hames , and tugs . Take the little glass brow - band jewels , roses red under glass . Got those for the bay gelding . ’ Member how he lifted his feet when he trotted ?

Пятьдесят центов недостаточно, чтобы купить хороший плуг. Эта сеялка стоила тридцать восемь долларов. Двух долларов недостаточно. Не утащишь все обратно — Ну возьми, и горечь вместе с ней. Возьмите колодезный насос и жгут. Возьмите недоуздки, ошейники, хамесы и буксиры. Возьмите маленькие стеклянные украшения на бровях, красные розы под стеклом. Взял для гнедого мерина. — Помни, как он поднимал ноги, когда бежал?
5 unread messages
Junk piled up in a yard . Can ’ t sell a hand plow any more . Fifty cents for the weight of the metal . Disks and tractors , that ’ s the stuff now .

Мусор скопился во дворе. Больше не могу продать ручной плуг. Пятьдесят центов за вес металла. Диски и тракторы, вот и все.
6 unread messages
Well , take it — all junk — and give me five dollars . You ’ re not buying only junk , you ’ re buying junked lives . And more — you ’ ll see — you ’ re buying bitterness .

Ну, возьми это — все барахло — и дай мне пять долларов. Вы покупаете не только мусор, вы покупаете мусорные жизни. И более того — вот увидите — вы покупаете горечь.
7 unread messages
Buying a plow to plow your own children under , buying the arms and spirits that might have saved you . Five dollars , not four . I can ’ t haul ’ em back — Well , take ’ em for four . But I warn you , you ’ re buying what will plow your own children under . And you won ’ t see . You can ’ t see . Take ’ em for four . Now , what ’ ll you give for the team and wagon ? Those fine bays , matched they are , matched in color , matched the way they walk , stride to stride . In the stiff pullstraining hams and buttocks , split - second timed together . And in the morning , the light on them , bay light . They look over the fence sniffing for us , and the stiff ears swivel to hear us , and the black forelocks ! I ’ ve got a girl . She likes to braid the manes and forelocks , puts little red bows on them . Likes to do it . Not any more . I could tell you a funny story about that girl and that off bay . Would make you laugh . Off horse is eight , near is ten , but might of been twin colts the way they work together . See ? The teeth . Sound all over . Deep lungs . Feet fair and clean . How much ? Ten dollars ? For both ? And the wagon — Oh , Jesus Christ ! I ’ d shoot ’ em for dog feed first . Oh , take ’ em ! Take ’ em quick , mister . You ’ re buying a little girl plaiting the forelocks , taking off her hair ribbon to make bows , standing back , head cocked , rubbing the soft noses with her cheek . You ’ re buying years of work , toil in the sun ; you ’ re buying a sorrow that can ’ t talk . But watch it , mister .

Покупка плуга, чтобы пахать своих детей, покупка оружия и духа, которые могли бы вас спасти. Пять долларов, а не четыре. Я не могу их вытащить обратно — Ну, возьми их за четыре. Но предупреждаю: вы покупаете то, что загубит ваших собственных детей. И ты не увидишь. Вы не можете видеть. Возьми их на четверых. А что ты дашь за команду и повозку? Эти прекрасные гнедые, одинаковые по цвету, подходящие по манере ходьбы, шаг к шагу. В жестких напряженных бедрах и ягодицах, синхронизированных в доли секунды. А утром свет на них, эркерный свет. Они смотрят через забор, вынюхивая нас, и застывшие уши поворачиваются, чтобы услышать нас, и черные чубы! У меня есть девушка. Она любит заплетать гривы и чубчики, привязывает к ним красные бантики. Нравится это делать. Уже нет. Я мог бы рассказать тебе забавную историю об этой девушке и о том, что произошло вдали от залива. Заставил бы вас смеяться. Без лошади — восемь, почти — десять, но по тому, как они работают вместе, они могли бы быть жеребятами-близнецами. Видеть? Зубы. Звук повсюду. Глубокие легкие. Ноги светлые и чистые. Сколько? Десять долларов? Для обоих? А повозка — О, Господи! Я бы сначала пристрелил их ради корма для собак. О, возьми их! Возьмите их быстрее, мистер. Вы покупаете маленькую девочку, которая заплетает чубчики, снимает ленту с волос, чтобы сделать бантики, стоит спиной, задрав голову, потирая мягкие носы щекой. Вы покупаете годы работы, труда под солнцем; ты покупаешь печаль, которая не может говорить. Но будьте осторожны, мистер.
8 unread messages
There ’ s a premium goes with this pile of junk and the bay horses — so beautiful — a packet of bitterness to grow in your house and to flower , some day . We could have saved you , but you cut us down , and soon you will be cut down and there ’ ll be none of us to save you .

Эта куча хлама и гнедые лошади — такие красивые — имеют большую ценность — пакет горечи, который вырастет в вашем доме и когда-нибудь зацветет. Мы могли бы спасти тебя, но ты нас срезал, и скоро тебя срубят, и некому будет из нас спасти тебя.
9 unread messages
And the tenant men came walking back , hands in their pockets , hats pulled down . Some bought a pint and drank it fast to make the impact hard and stunning . But they didn ’ t laugh and they didn ’ t dance . They didn ’ t sing or pick the guitars . They walked back to the farms , hands in pockets and heads down , shoes kicking the red dust up .

И арендаторы вернулись, руки в карманах, шляпы надвинуты. Некоторые купили пинту и быстро выпили ее, чтобы эффект был сильным и ошеломляющим. Но они не смеялись и не танцевали. Они не пели и не брали в руки гитары. Они пошли обратно на фермы, руки в карманах, головы опущены, обувь поднимала красную пыль вверх.
10 unread messages
Maybe we can start again , in the new rich land — in California , where the fruit grows . We ’ ll start over .

Может быть, мы сможем начать снова, на новой богатой земле — в Калифорнии, где растут фрукты. Мы начнем все сначала.
11 unread messages
But you can ’ t start . Only a baby can start . You and me — why , we ’ re all that ’ s been . The anger of a moment , the thousand pictures , that ’ s us . This land , this red land , is us ; and the flood years and the dust years and the drought years are us . We can ’ t start again . The bitterness we sold to the junk man — he got it all right , but we have it still . And when the owner men told us to go , that ’ s us ; and when the tractor hit the house , that ’ s us until we ’ re dead . To California or any place — every one a drum major leading a parade of hurts , marching with our bitterness . And some day — the armies of bitterness will all be going the same way . And they ’ ll all walk together , and there ’ ll be a dead terror from it .

Но ты не можешь начать. Только ребенок может начать. Ты и я — ведь мы — это все, что было. Гнев момента, тысяча фотографий — это мы. Эта земля, эта красная земля — это мы; и годы потопа, и годы пыли, и годы засухи — это мы. Мы не можем начать снова. Горечь, которую мы продали старьевщику, — он ее получил, но она у нас еще есть. И когда мужчины-владельцы сказали нам идти, это были мы; а когда трактор врезается в дом, это мы, пока не умрем. В Калифорнию или куда-нибудь еще — каждый барабанщик возглавляет парад обид, маршируя с нашей горечью. И однажды армии горечи пойдут тем же путем. И пойдут все вместе, и будет от этого ужас мертвый.
12 unread messages
The tenant men scuffed home to the farms through the red dust .

Арендаторы побрели домой на фермы сквозь красную пыль.
13 unread messages
When everything that could be sold was sold , stoves and bedsteads , chairs and tables , little corner cupboards , tubs and tanks , still there were piles of possessions ; and the women sat among them , turning them over and looking off beyond and back , pictures , square glasses , and here ’ s a vase .

Когда все, что можно было продать, было продано — печи и кровати, стулья и столы, угловые шкафчики, кадки и баки, — все равно оставались груды вещей; и женщины сидели среди них, переворачивая их и глядя вдаль и назад, картины, квадратные стаканы, и вот ваза.
14 unread messages
Now you know well what we can take and what we can ’ t take . We ’ ll be camping out — a few pots to cook and wash in , and mattresses and comforts , lantern and buckets , and a piece of canvas . Use that for a tent . This kerosene can . Know what that is ? That ’ s the stove . And clothes — take all the clothes . And — the rifle ? Wouldn ’ t go out naked of a rifle . When shoes and clothes and food , when even hope is gone , we ’ ll have the rifle . When grampa came — did I tell you ? — he had pepper and salt and a rifle . Nothing else . That goes . And a bottle for water . That just about fills us . Right up the sides of the trailer , and the kids can set in the trailer , and granma on a mattress . Tools , a shovel and saw and wrench and pliers . An ax , too . We had that ax forty years . Look how she ’ s wore down . And ropes , of course . The rest ? Leave it - or burn it up .

Теперь вы хорошо знаете, что мы можем взять, а что нет. Мы разобьем лагерь — несколько кастрюль, в которых можно готовить и мыть, матрацы и пледы, фонарь, ведра и кусок холста. Используйте это для палатки. Это керосин может. Знаешь, что это такое? Это печь. А одежда — возьмите всю одежду. И — винтовка? Не вышел бы на улицу без винтовки. Когда обувь, одежда и еда, когда исчезнет даже надежда, у нас будет винтовка. Когда дедушка пришел, я тебе сказал? — у него были перец, соль и винтовка. Ничего больше. Это так. И бутылочка для воды. Это нас почти заполняет. Прямо по бокам трейлера, и дети могут сидеть в трейлере, а бабушка на матрасе. Инструменты, лопата, пила, гаечный ключ и плоскогубцы. Топор тоже. Этот топор был у нас сорок лет. Посмотрите, как она изношена. И веревки, конечно. Остальные? Оставь это или сожги.
15 unread messages
And the children came .

И дети пришли.
16 unread messages
If Mary takes that doll , that dirty rag doll , I got to take my Injun bow . I got to . An ’ this roun ’ stick — big as me . I might need this stick . I had this stick so long — a month , or maybe a year . I got to take it . And what ’ s it like in California ?

Если Мэри возьмет эту куклу, эту грязную тряпичную куклу, мне придется взять свой индейский лук. Я должен был. И эта круглая палка — большая, как я. Возможно, мне понадобится эта палка. Эта палка была у меня так долго — месяц, а может и год. Я должен взять это. А как там в Калифорнии?
17 unread messages
The women sat among the doomed things , turning them over and looking past them and back . This book . My father had it . He liked a book .

Женщины сидели среди обреченных вещей, переворачивая их и глядя мимо них и назад. Эта книга. У моего отца оно было. Ему понравилась книга.
18 unread messages
Pilgrim ’ s Progress

Путешествие паломника
19 unread messages
Used to read it . Got his name in it . And his pipe — still smells rank . And this picture — an angel . I looked at that before the fust three come — didn ’ t seem to do much good . Think we could get this china dog in ? Aunt Sadie brought it from the St . Louis Fair . See ? Wrote right on it . No , I guess not . Here ’ s a letter my brother wrote the day before he died . Here ’ s an old - time hat . These feathers — never got to use them . No , there isn ’ t room .

Раньше читал. Там есть его имя. А его трубка — все еще пахнет вонючим. А эта картина — ангел. Я посмотрел на это до того, как пришли первые три — похоже, это не принесло особой пользы. Думаешь, мы могли бы пригласить эту фарфоровую собачку? Тетя Сэди привезла его с ярмарки в Сент-Луисе. Видеть? Написал прямо об этом. Нет, я думаю, нет. Вот письмо, которое мой брат написал за день до своей смерти. Вот старинная шляпа. Эти перья — никогда не приходилось ими пользоваться. Нет, места нет.
20 unread messages
How can we live without our lives ? How will we know it ’ s us without our past ? No . Leave it . Burn it .

Как мы можем жить без своей жизни? Как мы узнаем, что это мы, без нашего прошлого? Нет. Оставь это. Сожги это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому