Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

Buying a plow to plow your own children under , buying the arms and spirits that might have saved you . Five dollars , not four . I can ’ t haul ’ em back — Well , take ’ em for four . But I warn you , you ’ re buying what will plow your own children under . And you won ’ t see . You can ’ t see . Take ’ em for four . Now , what ’ ll you give for the team and wagon ? Those fine bays , matched they are , matched in color , matched the way they walk , stride to stride . In the stiff pullstraining hams and buttocks , split - second timed together . And in the morning , the light on them , bay light . They look over the fence sniffing for us , and the stiff ears swivel to hear us , and the black forelocks ! I ’ ve got a girl . She likes to braid the manes and forelocks , puts little red bows on them . Likes to do it . Not any more . I could tell you a funny story about that girl and that off bay . Would make you laugh . Off horse is eight , near is ten , but might of been twin colts the way they work together . See ? The teeth . Sound all over . Deep lungs . Feet fair and clean . How much ? Ten dollars ? For both ? And the wagon — Oh , Jesus Christ ! I ’ d shoot ’ em for dog feed first . Oh , take ’ em ! Take ’ em quick , mister . You ’ re buying a little girl plaiting the forelocks , taking off her hair ribbon to make bows , standing back , head cocked , rubbing the soft noses with her cheek . You ’ re buying years of work , toil in the sun ; you ’ re buying a sorrow that can ’ t talk . But watch it , mister .

Покупка плуга, чтобы пахать своих детей, покупка оружия и духа, которые могли бы вас спасти. Пять долларов, а не четыре. Я не могу их вытащить обратно — Ну, возьми их за четыре. Но предупреждаю: вы покупаете то, что загубит ваших собственных детей. И ты не увидишь. Вы не можете видеть. Возьми их на четверых. А что ты дашь за команду и повозку? Эти прекрасные гнедые, одинаковые по цвету, подходящие по манере ходьбы, шаг к шагу. В жестких напряженных бедрах и ягодицах, синхронизированных в доли секунды. А утром свет на них, эркерный свет. Они смотрят через забор, вынюхивая нас, и застывшие уши поворачиваются, чтобы услышать нас, и черные чубы! У меня есть девушка. Она любит заплетать гривы и чубчики, привязывает к ним красные бантики. Нравится это делать. Уже нет. Я мог бы рассказать тебе забавную историю об этой девушке и о том, что произошло вдали от залива. Заставил бы вас смеяться. Без лошади — восемь, почти — десять, но по тому, как они работают вместе, они могли бы быть жеребятами-близнецами. Видеть? Зубы. Звук повсюду. Глубокие легкие. Ноги светлые и чистые. Сколько? Десять долларов? Для обоих? А повозка — О, Господи! Я бы сначала пристрелил их ради корма для собак. О, возьми их! Возьмите их быстрее, мистер. Вы покупаете маленькую девочку, которая заплетает чубчики, снимает ленту с волос, чтобы сделать бантики, стоит спиной, задрав голову, потирая мягкие носы щекой. Вы покупаете годы работы, труда под солнцем; ты покупаешь печаль, которая не может говорить. Но будьте осторожны, мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому