Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Wasn ’ t never so much reason , " she said .

«Никогда не было так много причин», — сказала она.
2 unread messages
He drove through the side streets and cleared the town , and then he crossed back . At an intersection the sign said « 99 . » He turned south on it .

Он проехал по боковым улицам и очистил город, а затем вернулся обратно. На перекрестке знак гласил: «99. » Он повернул на юг.
3 unread messages
« Well , anyways they never shoved us north , " he said . « We still go where we want , even if we got to crawl for the right . » The dim lights felt along the broad black highway ahead .

«Ну, во всяком случае, они никогда не толкали нас на север», - сказал он. «Мы все равно идем, куда хотим, даже если нам придется ползти направо». Тусклые огни ощущались вдоль широкого черного шоссе впереди.
4 unread messages
The moving , questing people were migrants now . Those families who had lived on a little piece of land , who had lived and died on forty acres , had eaten or starved on the produce of forty acres , had now the whole West to rove in . And they scampered about , looking for work ; and the highways were streams of people , and the ditch banks were lines of people . Behind them more were coming . The great highways streamed with moving people . There in the Middle — and Southwest had lived a simple agrarian folk who had not changed with industry , who had not farmed with machines or known the power and danger of machines in private hands . They had not grown up in the paradoxes of industry . Their senses were still sharp to the ridiculousness of the industrial life .

Перемещающиеся и ищущие люди теперь стали мигрантами. Те семьи, которые жили на маленьком клочке земли, которые жили и умерли на сорока акрах земли, питались или голодали из-за продуктов с сорока акров, теперь могли путешествовать по всему Западу. И они носились, ища работу; и дороги были потоками людей, и берега канав были линиями людей. За ними шли другие. Большие шоссе были заполнены движущимися людьми. Там, на Среднем и Юго-Западе, жил простой аграрный народ, который не изменился вместе с промышленностью, который не занимался сельским хозяйством с помощью машин и не знал силы и опасности машин, находящихся в частных руках. Они не выросли в парадоксах промышленности. Их чувства все еще были острыми к нелепости индустриальной жизни.
5 unread messages
And then suddenly the machines pushed them out and they swarmed on the highways . The movement changed them ; the highways , the camps along the road , the fear of hunger and the hunger itself , changed them . The children without dinner changed them , the endless moving changed them . They were migrants . And the hostility changed them , welded them , united them — hostility that made the little towns group and arm as though to repel an invader , squads with pick handles , clerks and storekeepers with shotguns , guarding the world against their own people .

А потом внезапно машины вытолкнули их, и они заполонили шоссе. Движение изменило их; дороги, лагеря вдоль дорог, страх голода и сам голод изменили их. Их изменили дети без ужина, их изменили бесконечные переезды. Они были мигрантами. И вражда изменила их, спаяла, объединила — вражда, которая группировала и вооружалась городки, как бы для отпора захватчикам, отряды с ручками отмычек, клерки и лавочники с дробовиками, охраняющие мир от собственного народа.
6 unread messages
In the West there was panic when the migrants multiplied on the highways . Men of property were terrified for their property . Men who had never been hungry saw the eyes of the hungry . Men who had never wanted anything very much saw the flare of want in the eyes of the migrants .

На Западе началась паника, когда на автомагистралях увеличилось количество мигрантов. Богатые люди боялись за свою собственность. Люди, которые никогда не были голодными, видели глаза голодных. Мужчины, которые никогда ни в чем особо не нуждались, увидели в глазах мигрантов вспышку нужды.
7 unread messages
And the men of the towns and of the soft suburban country gathered to defend themselves ; and they reassured themselves that they were good and the invaders bad , as a man must do before he fights . They said , These goddamned Okies are dirty and ignorant . They ’ re degenerate , sexual maniacs . Those goddamned Okies are thieves . They ’ ll steal anything . They ’ ve got no sense of property rights .

И жители городов и мягких пригородов собрались, чтобы защитить себя; и они убеждали себя, что они хорошие, а захватчики плохие, как и должен сделать человек, прежде чем сражаться. Они сказали: «Эти чертовы оки грязные и невежественные». Они дегенераты, сексуальные маньяки. Эти чертовы оки — воры. Они украдут что угодно. У них нет никакого представления о правах собственности.
8 unread messages
And the latter was true , for how can a man without property know the ache of ownership ? And the defending people said , They bring disease , they ’ re filthy . We can ’ t have them in the schools . They ’ re strangers . How ’ d you like to have your sister go out with one of ’ em ?

И последнее было правдой, ибо как может человек, не имеющий собственности, познать боль собственности? А защищающиеся люди сказали: «Они приносят болезни, они грязные». Мы не можем иметь их в школах. Они чужие. Хотели бы вы, чтобы ваша сестра пошла на свидание с одним из них?
9 unread messages
The local people whipped themselves into a mold of cruelty . Then they formed units , squads , and armed them — armed them with clubs , with gas , with guns . We own the country . We can ’ t let these Okies get out of hand . And the men who were armed did not own the land , but they thought they did . And the clerks who drilled at night owned nothing , and the little storekeepers possessed only a drawerful of debts . But even a debt is something , even a job is something . The clerk thought , I get fifteen dollars a week . S ’ pose a goddamn Okie would work for twelve ? And the little storekeeper thought , How could I compete with a debtless man ?

Местные жители довели себя до жестокости. Потом сформировали части, отряды и вооружили их — вооружили дубинками, газом, автоматами. Мы владеем страной. Мы не можем позволить этим Оки выйти из-под контроля. И люди, которые были вооружены, не владели землей, но они думали, что она принадлежит. А у приказчиков, буривших по ночам, ничего не было, а у мелких лавочников была лишь горсть долгов. Но даже долг — это что-то, даже работа — это что-то. Продавец подумал: «Я получаю пятнадцать долларов в неделю». А что, чертов Оки будет работать за двенадцать? И маленький лавочник подумал: «Как я могу соревноваться с человеком, у которого нет долгов?»
10 unread messages
And the migrants streamed in on the highways and their hunger was in their eyes , and their need was in their eyes . They had no argument , no system , nothing but their numbers and their needs . When there was work for a man , ten men fought for it — fought with a low wage .

И мигранты хлынули по шоссе, и их голод был в их глазах, и их нужда была в их глазах. У них не было ни аргументов, ни системы, ничего, кроме их численности и потребностей. Когда была работа для человека, за нее боролись десять человек — боролись за низкую плату.
11 unread messages
If that fella ’ ll work for thirty cents , I ’ ll work for twenty - five .

Если этот парень будет работать за тридцать центов, я буду работать за двадцать пять.
12 unread messages
If he ’ ll take twenty - five , I ’ ll do it for twenty .

Если он возьмет двадцать пять, я возьму за двадцать.
13 unread messages
No , me , I ’ m hungry . I ’ ll work for fifteen . I ’ ll work for food . The kids . You ought to see them . Little boils , like , comin ’ out , an ’ they can ’ t run aroun ’ . Give ’ em some windfall fruit , an ’ they bloated up . Me , I ’ ll work for a little piece of meat .

Нет, я голоден. Я буду работать за пятнадцать. Я буду работать за еду. Дети. Вам следует их увидеть. Вылезают маленькие фурункулы, и они не могут бегать. Дай им немного неожиданных фруктов, и они раздуются. Я поработаю за небольшой кусок мяса.
14 unread messages
And this was good , for wages went down and prices stayed up . The great owners were glad and they sent out more handbills to bring more people in . And wages went down and prices stayed up . And pretty soon now we ’ ll have serfs again .

И это было хорошо, поскольку заработная плата снизилась, а цены остались высокими. Великие владельцы были рады и разослали больше рекламных листовок, чтобы привлечь больше людей. Зарплаты упали, а цены остались высокими. И очень скоро у нас снова будут крепостные.
15 unread messages
And now the great owners and the companies invented a new method . A great owner bought a cannery . And when the peaches and the pears were ripe he cut the price of fruit below the cost of raising it . And as cannery owner he paid himself a low price for the fruit and kept the price of canned goods up and took his profit . And the little farmers who owned no canneries lost their farms , and they were taken by the great owners , the banks , and the companies who also owned the canneries . As time went on , there were fewer farms . The little farmers moved into town for a while and exhausted their credit , exhausted their friends , their relatives . And then they too went on the highways . And the roads were crowded with men ravenous for work , murderous for work .

И вот великие собственники и компании изобрели новый метод. Великий хозяин купил консервный завод. А когда персики и груши созрели, он снизил цену на фрукты ниже затрат на их выращивание. И как владелец консервного завода, он платил себе низкую цену за фрукты, поддерживал цены на консервы и получал свою прибыль. А мелкие фермеры, у которых не было консервных заводов, потеряли свои фермы, и их забрали крупные собственники, банки и компании, которые также владели консервными заводами. Со временем ферм становилось все меньше. Мелкие фермеры на время переехали в город и исчерпали свой кредит, истощили своих друзей, своих родственников. И тогда они тоже пошли по шоссе. А дороги были заполнены людьми, жаждущими работы и жаждущими работы.
16 unread messages
And the companies , the banks worked at their own doom and they did not know it . The fields were fruitful , and starving men moved on the roads

А компании, банки работали на свой страх и не знали об этом. Поля были плодородными, а по дорогам шли голодающие люди.
17 unread messages
The granaries were full and the children of the poor grew up rachitic , and the pustules of pellagra swelled on their sides . The great companies did not know that the line between hunger and anger is a thin line . And money that might have gone to wages went for gas , for guns , for agents and spies , for blacklists , for drilling . On the highways the people moved like ants and searched for work , for food . And the anger began to ferment .

Зернохранилища были полны, дети бедняков росли рахитами, а на боках у них опухали пустулы пеллагры. Великие компании не знали, что грань между голодом и гневом тонка. А деньги, которые могли пойти на заработную плату, пошли на бензин, оружие, агентов и шпионов, черные списки, бурение. По дорогам люди двигались, как муравьи, в поисках работы, еды. И гнев начал бродить.
18 unread messages
It was late when Tom Joad drove along a country road looking for the Weedpatch camp . There were few lights in the countryside . Only a sky glare behind showed the direction of Bakersfield . The truck jiggled slowly along and hunting cats left the road ahead of it . At a crossroad there was a little cluster of white wooden buildings .

Было уже поздно, когда Том Джоад ехал по проселочной дороге в поисках лагеря Уидпатч. В сельской местности было мало огней. Лишь сияние неба позади указывало направление на Бейкерсфилд. Грузовик медленно покачивался, и охотничьи кошки съезжали с дороги впереди него. На перекрестке стояла небольшая группа белых деревянных построек.
19 unread messages
Ma was sleeping in the seat and Pa had been silent and withdrawn for a long time .

Ма спала на сиденье, а папа долгое время молчал и отстранился.
20 unread messages
Tom said , « I don ’ know where she is . Maybe we ’ ll wait till daylight an ’ ast somebody . » He stopped at a boulevard signal and another car stopped at the crossing . Tom leaned out . « Hey , mister . Know where the big camp is at ? »

Том сказал: «Я не знаю, где она. Может, подождем до рассвета и спросим кого-нибудь. » Он остановился на сигнале бульвара, а на переходе остановилась другая машина. Том высунулся. "Привет, мистер. Знаешь, где находится большой лагерь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому