Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
I was weighing out two pounds of string beans for Mrs . Davidson when Marullo came charging back . He stood in the doorway and shouted at me .

Я отвешивал два фунта фасоли для миссис Дэвидсон, когда Марулло вернулся. Он стоял в дверях и кричал на меня.
2 unread messages
" You take my Pontiac . "

«Вы возьмете мой Понтиак».
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
" Go someplace Sunday and Monday . "

«Сходите куда-нибудь в воскресенье и понедельник».
5 unread messages
" I can ’ t afford it . "

«Я не могу себе этого позволить».
6 unread messages
" You take the kids . I told the garage for you to get my Pontiac . Tank full of gas . "

«Вы берете детей. Я сказал вам в гараже, чтобы вы взяли мой «Понтиак». Бак полон бензина».
7 unread messages
" Wait a minute . "

"Подождите минуту."
8 unread messages
" You go to hell . Take the kids . " He tossed something like a spitball at me and it fell among the string beans . Mrs . Davidson watched him plunge away again down the street . I picked the green wad from the string beans — three twenty - dollar bills folded in a tight square .

«Иди ты к черту. Забери детей». Он швырнул в меня что-то вроде плевкового шарика, и тот упал среди фасоли. Миссис Дэвидсон смотрела, как он снова ныряет по улице. Я вытащил из стручковой фасоли зеленую пачку — три двадцатидолларовые купюры, сложенные в плотный квадрат.
9 unread messages
" What ’ s the matter with him ? "

"Что с ним такое?"
10 unread messages
" He ’ s an excitable Italian . "

«Он возбудимый итальянец».
11 unread messages
" He must be , throwing money ! "

«Он, должно быть, швыряет деньги!»
12 unread messages
He didn ’ t show up the rest of the week , so that was all right . He ’ d never gone away before without telling me . It was like watching a parade go by , just standing and watching it go by and knowing what the next float would be but watching for it just the same .

Он не появлялся до конца недели, так что все было в порядке. Он никогда раньше не уходил, не сказав мне. Это было все равно что наблюдать за проходящим парадом: просто стоять и смотреть, как он проходит, и знать, каким будет следующий парад, но все равно наблюдать за ним.
13 unread messages
I hadn ’ t expected the Pontiac . He never loaned his car to anybody . It was a strange time . Some outside force or design seemed to have taken control of events so that they were crowded close the way cattle are in a loading chute . I know the opposite can be true . Sometimes the force or design deflects and destroys , no matter how careful and deep the planning . I guess that ’ s why we believe in luck and unluck .

Я не ожидал Понтиака. Он никогда никому не одалживал свою машину. Это было странное время. Какая-то внешняя сила или замысел, казалось, взяли под контроль события, так что они были забиты так близко, как скот в погрузочном желобе. Я знаю, что обратное может быть правдой. Иногда сила или замысел отклоняет и разрушает, независимо от того, насколько тщательно и глубоко было планирование. Думаю, именно поэтому мы верим в удачу и невезение.
14 unread messages
On Thursday , the thirtieth of June , I awakened as usual in the black pearl light of the dawn , and that was early now in the lap of midsummer . Chair and bureau were dark blobs and pictures only lighter suggestions . The white window curtains seemed to sigh in and out as though they breathed , because it ’ s a rare dawn that does not wave a small wind over the land .

В четверг, тридцатого июня, я, как обычно, проснулся в черном жемчужном свете зари, и это было уже рано, в середине лета. Стул и бюро представляли собой темные пятна, а изображения были лишь более светлыми. Белые занавески на окнах, казалось, вздыхали и дышали, потому что редкая заря не колышет над землей легкий ветерок.
15 unread messages
Coming out of sleep , I had the advantage of two worlds , the layered firmament of dream and the temporal fixtures of the mind awake . I stretched luxuriously — a good and tingling sensation . It ’ s as though the skin has shrunk in the night and one must push it out to daytime size by bulging the muscles , and there ’ s an itching pleasure in it .

Проснувшись, я имел преимущество двух миров: многослойного небосклона сна и временных фиксаций бодрствующего разума. Я роскошно потянулся — приятное и покалывающее ощущение. Кожа как будто сжалась за ночь, и надо растягивать ее до дневных размеров, накачивая мышцы, и при этом появляется зудящее удовольствие.
16 unread messages
First I referred to my remembered dreams as I would glance through a newspaper to see if there was anything of interest or import . Then I explored the coming day for events that had not happened . Next I followed a practice learned from the best officer I ever had . He was Charley Edwards , a major of middling age , perhaps a little too far along to be a combat officer but he was a good one . He had a large family , a pretty wife and four children in steps , and his heart could ache with love and longing for them if he allowed it to . He told me about it . In his deadly business he could not afford to have his attention warped and split by love , and so he had arrived at a method . In the morning , that is if he were not jerked from sleep by an alert , he opened his mind and heart to his family .

Сначала я обратился к своим запомнившимся снам, просматривая газету в поисках чего-нибудь интересного или важного. Затем я исследовал предстоящий день в поисках событий, которых не произошло. Затем я последовал опыту, полученному от лучшего офицера, который у меня когда-либо был. Это был Чарли Эдвардс, майор среднего возраста, возможно, слишком продвинутый, чтобы стать боевым офицером, но он был хорошим офицером. У него была большая семья, хорошенькая жена и четверо детей, и сердце его могло бы болеть от любви и тоски по ним, если бы он это позволил. Он рассказал мне об этом. В своем смертоносном деле он не мог позволить, чтобы его внимание было искажено и расколото любовью, и поэтому он нашел метод. Утром, то есть, если тревога не вырвала его из сна, он открыл свой разум и сердце своей семье.
17 unread messages
He went over each one in turn , how they looked , what they were like ; he caressed them and reassured them of his love . It was as though he picked precious things one by one from a cabinet , looked at each , felt it , kissed it , and put it back ; and last he gave them a small good - by and shut the door of the cabinet . The whole thing took half an hour if he could get it and then he didn ’ t have to think of them again all day . He could devote his full capacity , untwisted by conflicting thought and feeling , to the job he had to do — the killing of men . He was the best officer I ever knew . I asked his permission to use his method and he gave it to me . When he was killed , all I could think was that his had been a good and effective life . He had taken his pleasure , savored his love , and paid his debts , and how many people even approached that ?

Он по очереди рассмотрел каждого из них: как они выглядели, какие они были; он ласкал их и заверял в своей любви. Он словно выбирал из шкафа драгоценные вещи одну за другой, осматривал каждую, ощупывал ее, целовал и складывал обратно; и напоследок он слегка попрощался с ними и закрыл дверцу кабинета. Все это заняло бы полчаса, если бы он смог это понять, и тогда ему не пришлось бы думать о них снова весь день. Он мог посвятить всю свою способность, не искаженную противоречивыми мыслями и чувствами, работе, которую ему предстояло выполнить, — убийству людей. Он был лучшим офицером, которого я когда-либо знал. Я попросил у него разрешения использовать его метод, и он дал его мне. Когда его убили, я мог думать только о том, что его жизнь была хорошей и эффективной. Он получил удовольствие, насладился своей любовью и заплатил свои долги, и сколько людей вообще приблизились к этому?
18 unread messages
I didn ’ t always use Major Charley ’ s method , but on a day like this Thursday , when I knew my attention should be as uninterrupted as possible , I awakened when the day opened its door a crack and I visited my family as Major Charley had .

Я не всегда пользовался методом майора Чарли, но в такой день, как этот четверг, когда я знал, что мое внимание должно быть как можно более непрерывным, я проснулся, когда день приоткрыл свои двери, и навестил свою семью, как это сделал майор Чарли.
19 unread messages
I visited them in chronological order , bowed to Aunt Deborah . She was named for Deborah the Judge of Israel and I have read that a judge was a military leader . Perhaps she responded to her name . My great - aunt could have led armies . She did marshal the cohorts of thought . My joy in learning for no visible profit came from her . Stern though she was , she was charged with curiosity and had little use for anyone who was not . I gave her my obeisance .

Я посетил их в хронологическом порядке, поклонился тете Деборе. Ее назвали в честь Деборы, судьи Израиля, и я читал, что судья был военачальником. Возможно, она откликнулась на свое имя. Моя двоюродная бабушка могла бы командовать армиями. Она действительно собрала когорты мысли. Моя радость от обучения без видимой выгоды исходила от нее. Какой бы суровой она ни была, она была заряжена любопытством, и ей было мало пользы от тех, кто не был любопытен. Я выразил ей свое почтение.
20 unread messages
I offered a spectral toast to old Cap ’ n and ducked my head to my father . I even made my duty to the untenanted hole in the past I knew as my mother . I never knew her . She died before I could , and left only a hole in the past where she should be .

Я произнес призрачный тост за старого Капитана и склонил голову перед отцом. Я даже выполнила свой долг перед незаселенной дырой в прошлом, которую знала как свою мать. Я никогда не знал ее. Она умерла раньше, чем я смог, и оставила в прошлом лишь дыру там, где ей следовало бы быть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому