Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
One of our oldest and most often disproved myths is that a man ’ s thoughts show in his face , that the eyes are the windows of the soul . It isn ’ t so . Only sickness shows , or defeat or despair , which are different kinds of sickness . Some rare people can feel beneath , can sense a change or hear a secret signal . I think my Mary felt a change , but she misinterpreted it , and I think Margie Young - Hunt knew — but she was a witch and that is a worrisome thing . It seemed to me that she was intelligent as well as magic — and that ’ s even more worrisome .

Один из наших старейших и чаще всего опровергаемых мифов заключается в том, что мысли человека отражаются на его лице, что глаза — это зеркало души. Это не так. Только болезнь показывает, или поражение, или отчаяние, а это разные виды болезни. Некоторые редкие люди могут чувствовать себя внизу, чувствовать перемены или слышать тайный сигнал. Я думаю, моя Мэри почувствовала перемену, но неправильно ее истолковала, и я думаю, Марджи Янг-Хант знала — но она была ведьмой, и это вызывает беспокойство. Мне казалось, что она не только волшебна, но и умна — и это еще более тревожно.
2 unread messages
I felt sure that Mr . Baker would go on a holiday , probably on Friday afternoon of the Fourth of July weekend . The storm would have to break Friday or Saturday to give it time to take effect before election and it was logical to suppose that Mr . Baker would want to be away when the shock came . Of course that didn ’ t matter much to me . It was more an exercise in anticipation , but it did make several moves necessary on Thursday , just in case he left that night . My Saturday matter was so finely practical that I could move through it in my sleep . If I had any fear of that , it was more like a small stage fright .

Я был уверен, что мистер Бейкер отправится в отпуск, вероятно, в пятницу днем, в выходные, посвященные четвертому июля. Шторм должен был разразиться в пятницу или субботу, чтобы дать ему время проявиться до выборов, и было логично предположить, что г-н Бейкер захочет уйти, когда придет шок. Конечно, для меня это не имело большого значения. Это было скорее упражнение в ожидании, но в четверг потребовалось несколько действий на случай, если он уйдет той же ночью. Мои субботние дела были настолько практичными, что я мог заниматься ими во сне. Если я и боялся этого, то это было больше похоже на небольшой страх перед сценой.
3 unread messages
On Monday , June 27 , Marullo came in soon after I had opened up .

В понедельник, 27 июня, Марулло пришел вскоре после того, как я открылся.
4 unread messages
He walked about , looking strangely at the shelves , the cash register , the cold counter , and he walked back to the storeroom and looked about . You would have thought from his expression that he was seeing it for the first time .

Он ходил, странно разглядывая полки, кассу, холодный прилавок, а затем вернулся в кладовую и огляделся. По выражению его лица можно было подумать, что он видит это впервые.
5 unread messages
I said , " Going to take a trip over the Fourth ? "

Я сказал: «Собираешься совершить путешествие по Четвертому?»
6 unread messages
" Why do you say that ? "

"Почему ты это сказал?"
7 unread messages
" Well , everybody does who can afford it . "

«Ну, так делают все, кто может себе это позволить».
8 unread messages
" Oh ! Where would I go ? "

"О! Куда бы мне пойти?"
9 unread messages
" Where ’ s anybody go ? Catskills , even out to Montauk and fish . School tuna running . "

«Куда кто-нибудь идет? Кэтскиллс, даже в Монтаук и на рыбалку. Школьный бег тунца».
10 unread messages
The very thought of fighting a thirty - pound plunging fish drove arthritic pains up his arms so that he flexed them and winced .

Сама мысль о борьбе с тридцатифунтовой ныряющей рыбой вызвала у него артритную боль в руках, так что он согнул их и поморщился.
11 unread messages
I very nearly asked him when he planned to go to Italy , but that seemed too much . Instead , I moved over to him and took him gently by his right elbow . " Alfio , " I said , " I think you ’ re nuts . Why don ’ t you go into New York to the best specialist ? There must be something to stop that pain . "

Я почти спросил его, когда он планирует поехать в Италию, но это показалось мне чересчур. Вместо этого я подошел к нему и осторожно взял его за правый локоть. «Альфио, — сказал я, — я думаю, ты спятил. Почему бы тебе не съездить в Нью-Йорк к лучшему специалисту? Должно быть что-то, чтобы остановить эту боль».
12 unread messages
" I don ’ t believe it . "

«Я не верю в это».
13 unread messages
" What have you got to lose ? Go ahead . Try it . "

«Что тебе терять? Давай. Попробуй».
14 unread messages
" What do you care ? "

"А тебе какое дело?"
15 unread messages
" I don ’ t . But I ’ ve worked here a long time for a stupid son of a bitch dago . If a yellow dog hurt that much , I ’ d get to feeling it myself . You come in here and move your arms and it ’ s half an hour before I can straighten up . "

«Я не знаю. Но я долгое время работал здесь на глупого сукина сына даго. Если бы желтая собака причинила такую ​​боль, я бы почувствовал это сам. Вы приходите сюда, двигаете руками и пройдет полчаса, прежде чем я смогу выпрямиться».
16 unread messages
" You like me ? "

"Я тебе нравлюсь?"
17 unread messages
" Hell , no . I ’ m buttering you up for a raise . "

«Черт возьми, нет. Я уговариваю тебя о повышении зарплаты».
18 unread messages
He looked at me with hound ’ s eyes , rimmed with red , and dark brown iris and pupil all one piece . He seemed about to say something but changed his mind about it . " You ’ re a good kid , " he said .

Он посмотрел на меня собачьими глазами, обведенными красным, темно-коричневыми радужкой и зрачком, целиком составленными из одного целого. Казалось, он собирался что-то сказать, но передумал. «Ты хороший ребенок», сказал он.
19 unread messages
" Don ’ t depend on it . "

«Не полагайтесь на это».
20 unread messages
" A good kid ! " he said explosively and as though shocked by his show of emotion he went out of the store and walked away .

«Хороший ребенок!» - взрывным тоном сказал он и, словно потрясенный проявлением эмоций, вышел из магазина и пошел прочь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому