Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Poor devil , " said Jim .

«Бедняга», сказал Джим.
2 unread messages
Mac drew his bundle of envelopes from his pocket and collected five in different handwritings . " Well , Joy just never learned to keep his mouth shut . Look at Dick . Not a mark on him . And that pretty Dick ’ s just as tough as Joy is when there ’ s some good in it . But just as soon as Dick gets picked up he starts calling the cops ‘ sir , ’ and they got him sitting in their laps before he gets through with them . Joy ’ s got no more sense than a bulldog . " They found the last of four mail boxes on the edge of Lincoln Square , and after Mac had deposited his letters the two of them strolled slowly up the brick walk . The maples were beginning to drop leaves on the path . Only a few of the benches along the walks were occupied . The high - hung park lights were on now , casting black patterns of the trees on the ground . Not far from the center of the square stood a statue of a bearded man in a frock coat . Jim pointed to it . " I was standing up on that pedestal , " he said . " I was trying to see what was going on . A cop must ’ ve reached up and swatted me the way a man swats a fly . I knew a little how Joy feels . It was four or five days before I could think straight . Little pictures went flying through my head , and I couldn ’ t quite catch them . Right in the back of the neck I got it . "

Мак вытащил из кармана пачку конвертов и собрал пять, написанных разными почерками. «Ну, Джой просто так и не научился держать рот на замке. Посмотри на Дика. На нем ни следа. А этот хорошенький Дик такой же крепкий, как и Джой, когда в нем есть что-то хорошее. Но как только Дика берут в руки, он начинает называть копов «сэр», и они усадили его к себе на колени, прежде чем он с ними справился. У Джой не больше здравого смысла, чем у бульдога». Последний из четырех почтовых ящиков они нашли на краю Линкольн-сквер, и после того, как Мак сдал письма, они вдвоем медленно пошли по кирпичной дорожке. Клены начали сбрасывать листья на тропинке. Лишь несколько скамеек вдоль дорожек были заняты. Теперь горели высоко висящие парковые фонари, отбрасывая на землю черные узоры деревьев. Недалеко от центра площади стояла статуя бородатого мужчины в сюртуке. Джим указал на это. «Я стоял на этом пьедестале», - сказал он. «Я пытался понять, что происходит. Должно быть, полицейский протянул руку и ударил меня, как мужчина хлопает муху. Я немного знал, что чувствует Джой. Прошло четыре или пять дней, прежде чем я смог здраво мыслить. Картинки проносились у меня в голове, и я не мог их уловить. Прямо в затылок я получил это».
3 unread messages
Mac turned to a bench and sat down . " I know , " he said . " I read Harry ’ s report . Is that the only reason you wanted to join the Party ? "

Мак повернулся к скамейке и сел. «Я знаю», сказал он. «Я читал отчет Гарри. Это единственная причина, по которой ты хотел вступить в партию?»
4 unread messages
" No , " said Jim . " When I got in jail , there were five other men in the same cell , picked up at the same time — a Mexican and a Negro and a Jew and a couple of plain mongrel Americans like me . ’ Course they talked to me , but it wasn ’ t that . I ’ d read more than they knew . " He picked up a maple leaf from the ground and began carefully stripping the covering from the hand - like skeleton . " Look , " he said . " All the time at home we were fighting , fighting something — hunger mostly . My old man was fighting the bosses . I was fighting the school . But always we lost . And after a long time I guess it got to be part of our mind - stuff that we always would lose . My old man was fighting just like a cat in a corner with a pack of dogs around . Sooner or later a dog was sure to kill him ; but he fought anyway . Can you see the hopelessness in that ? I grew up in that hopelessness . "

«Нет», сказал Джим. «Когда я попал в тюрьму, в той же камере было еще пятеро мужчин, задержанных одновременно — мексиканец, негр, еврей и пара простых американцев-дворняжек вроде меня. Конечно, они разговаривали со мной, но дело было не в этом. Я прочитал больше, чем они знали». Он поднял с земли кленовый лист и начал осторожно снимать покров с похожего на руку скелета. «Посмотри», сказал он. «Мы все время дома ссорились, с чем-то боролись — в основном с голодом. Мой старик дрался с боссами. Я боролся со школой. Но мы всегда проигрывали. И спустя долгое время, я думаю, это стало частью нашего разума. -вещи, которые мы всегда проигрывали.Мой старик дрался, как кот в углу, а вокруг стая собак.Рано или поздно собака обязательно его убьет;но он все равно сражался.Вы видите безнадежность в этом «Я вырос в этой безнадежности».
5 unread messages
" Sure , I can see , " Mac said . " There ’ s millions of people with just that . "

«Конечно, я вижу», — сказал Мак. «Есть миллионы людей именно с этим».
6 unread messages
Jim waved the stripped leaf in front of him , and spun it between his thumb and forefinger . " There was more than that to it , " he said . " The house where we lived was always filled with anger . Anger hung in the house like smoke ; that beaten , vicious anger against the boss , against the superintendent , against the groceryman when he cut off credit . It was an anger that made you sick to your stomach , but you couldn ’ t help it . "

Джим помахал перед собой оборванным листом и покрутил его между большим и указательным пальцами. «Это было нечто большее», - сказал он. «Дом, где мы жили, всегда был полон гнева. Гнев висел в доме, как дым; этот забитый, злобный гнев против начальника, против управляющего, против бакалейщика, когда он отрезал кредит. Это был гнев, от которого тебя тошнило. в желудок, но ты ничего не мог с этим поделать».
7 unread messages
" Go on , " said Mac . " I don ’ t see where you ’ re getting , but maybe you do . "

— Продолжайте, — сказал Мак. «Я не понимаю, к чему вы клоните, но, возможно, вы понимаете».
8 unread messages
Jim jumped up and stood in front of the bench and whipped the leaf skeleton across his palm . " I ’ m getting to this : In that cell were five men all raised in about the same condition . Some of them worse , even . And while there was anger in them , it wasn ’ t the same kind of anger . They didn ’ t hate a boss or a butcher . They hated the whole system of bosses , but that was a different thing .

Джим вскочил, встал перед скамейкой и хлестнул скелет листа по ладони. «Я подхожу к следующему: в этой камере находились пятеро мужчин, воспитанных примерно в одинаковых условиях. Некоторые из них даже хуже. И хотя в них был гнев, это был совсем другой гнев. Они не ненавидели босса или мясника. Они ненавидели всю систему начальников, но это другое дело.
9 unread messages
It wasn ’ t the same kind of anger . And there was something else , Mac . The hopelessness wasn ’ t in them . They were quiet , and they were working ; but in the back of every mind there was conviction that sooner or later they would win their way out of the system they hated . I tell you , there was a kind of peacefulness about those men . "

Это был уже другой гнев. И было еще кое-что, Мак. Безнадежности в них не было. Они молчали и работали; но в глубине души у каждого было убеждение, что рано или поздно они выберутся из системы, которую ненавидят. Говорю вам, в этих людях было какое-то миролюбие. "
10 unread messages
" Are you trying to convert me ? " Mac asked sarcastically .

«Ты пытаешься меня обратить?» – саркастически спросил Мак.
11 unread messages
" No , I ’ m trying to tell you . I ’ d never known any hope or peacefulness , and I was hungry for it . I probably knew more about so - called radical movements than any of those men . I ’ d read more , but they had the thing I wanted , and they ’ d got it by working . "

«Нет, я пытаюсь вам сказать. Я никогда не знал ни надежды, ни мира, и я жаждал этого. Вероятно, я знал больше о так называемых радикальных движениях, чем любой из этих людей. Я читал больше, но у них было то, что я хотел, и они получили это, работая».
12 unread messages
Mac said sharply , " Well , you typed a few letters tonight . Do you feel any better ? "

Мак резко сказал: «Ну, ты сегодня вечером напечатал несколько писем. Ты чувствуешь себя лучше?»
13 unread messages
Jim sat down again . " I liked doing it , Mac , " he said softly . " I don ’ t know why . It seemed a good thing to be doing . It seemed to have some meaning . Nothing I ever did before had any meaning . It was all just a mess . I don ’ t think I resented the fact that someone profited from the mess , but I did hate being in the rat - cage . "

Джим снова сел. — Мне понравилось это делать, Мак, — сказал он мягко. «Я не знаю почему. Мне казалось, что это было хорошо. Казалось, что это имело какой-то смысл. Ничто из того, что я когда-либо делал раньше, не имело никакого значения. кто-то нажился на этом беспорядке, но я ненавидел сидеть в крысиной клетке».
14 unread messages
Mac thrust his legs out straight before him and put his hands in his pockets . " Well , " he said , " if work will keep you happy , you ’ ve got a pretty jolly time ahead of you . If you ’ ll learn to cut stencils and run a mimeograph I can almost guarantee you twenty hours a day . And if you hate the profit system , I can promise you , Jim , you won ’ t get a damn cent for it . " His voice was genial .

Мак вытянул ноги прямо перед собой и засунул руки в карманы. «Что ж, — сказал он, — если работа будет приносить вам удовольствие, вас ждет довольно веселое времяпровождение. Если вы научитесь вырезать трафареты и управлять мимеографом, я почти гарантирую вам двадцать часов в день. если ты ненавидишь систему прибыли, я обещаю тебе, Джим, ты не получишь за нее ни цента». Его голос был доброжелательным.
15 unread messages
Jim said , " Mac , you ’ re the boss in the joint back there , aren ’ t you ? "

Джим сказал: «Мак, ты же босс в этом заведении, не так ли?»
16 unread messages
" Me ? No , I tell ’ em what to do , but they don ’ t have to do it . I can ’ t issue any orders . The only orders that really stick are the ones that come down after a vote . "

«Я? Нет, я говорю им, что делать, но они не обязаны это делать. Я не могу отдавать никаких приказов. Единственные приказы, которые действительно действуют, — это те, которые отдаются после голосования».
17 unread messages
" Well , anyway , you ’ ve got some say , Mac . What I ’ d really like to do is get into the field . I ’ d like to get into the action . "

«Ну, в любом случае, у тебя есть право голоса, Мак. Чего мне действительно хотелось бы, так это выйти на поле боя. Я бы хотел принять участие в действии».
18 unread messages
Mac laughed softly . " You want punishment , don ’ t you ? Well , I don ’ t know but what the committee ’ ll think a hell of a lot more of a good typist . You ’ ll have to put romance off for a while — the noble Party assaulted by the beast of Capitalism . " Suddenly his tone changed and he turned on Jim . " It ’ s all work , " he said . " In the field it ’ s hard work and dangerous work . But don ’ t think it ’ s so soft at the joint , either . You don ’ t know what night a bunch of American Legioners all full of whisky and drum corps music may come down and beat hell out of you . I ’ ve been through it , I tell you . There ’ s no veteran like the man who got drafted into the army and served six months in a training camp punching a bayonet into a sack of sawdust . The men who were in the trenches are mostly different ; but for pure incendiarism and brass knuckle patriotism , give me twenty training camp ex - soldiers . Why twenty of ’ em will protect their country from five kids any dark night when they can get a little whisky . Most of ’ em got their wound stripes because they were too drunk to go to a prophylaxis station . "

Мак тихо рассмеялся. «Вы хотите наказания, не так ли? Ну, я не знаю, но что комитет подумает о чертовой машинистке получше. Вам придется на время отложить романтику — благородная партия подвергся нападению зверя капитализма». Внезапно его тон изменился, и он повернулся к Джиму. «Это все работа», — сказал он. «В полевых условиях это тяжелая и опасная работа. Но не думайте, что и в суставах она такая мягкая. Вы не знаете, в какую ночь кучка американских легионеров, полных виски и музыки барабанного корпуса, может прийти и разбить черт возьми, я прошел через это, говорю вам. Нет такого ветерана, как человек, которого призвали в армию и который отслужил шесть месяцев в тренировочном лагере, пробивая штыком мешок с опилками. Мужчины, которые были в окопы в основном разные; но для чистого поджога и кастетного патриотизма дайте мне двадцать бывших солдат тренировочных лагерей. Почему двадцать из них будут защищать свою страну от пятерых детей в любую темную ночь, когда они смогут получить немного виски. Большинство из них Они получили повязки от ран, потому что были слишком пьяны, чтобы пойти в профилактический пункт».
19 unread messages
Jim chuckled . " You don ’ t like soldiers much , do you , Mac ? "

Джим усмехнулся. — Тебе не очень нравятся солдаты, Мак?
20 unread messages
" I don ’ t like the ex - soldiers with the gold hats . I was in France . They were good , honest , stupid cattle . They didn ’ t like it , but they were nice guys . " His voice sobered down . Jim saw him grin quickly in embarrassment . " I got hot , didn ’ t I , Jim ? I ’ ll tell you why . Ten of the brave bastards licked me one night .

«Мне не нравятся бывшие солдаты в золотых шапках. Я был во Франции. Они были хорошими, честными, глупыми скотами. Им это не нравилось, но они были хорошими ребятами». Его голос стал трезвее. Джим увидел, как он быстро ухмыльнулся от смущения. «Мне стало жарко, не так ли, Джим? Я скажу вам, почему. Однажды ночью десять храбрых ублюдков лизнули меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому