Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
« Yeah ? Married two weeks and got the eye ? Maybe that ’ s why Curley ’ s pants is full of ants . »

"Ага? Женат две недели и попался на глаза? Может быть, поэтому в штанах Керли полно муравьев. »
2 unread messages
« I seen her give Slim the eye . Slim ’ s a jerkline skinner . Hell of a nice fella . Slim don ’ t need to wear no high - heeled boots on a grain team . I seen her give Slim the eye . Curley never seen it . An ’ I seen her give Carlson the eye . »

«Я видел, как она посмотрела на Слима. Слим - заядлый сниматель шкур. Чертовски приятный парень. Слиму не обязательно носить ботинки на высоких каблуках в зерновой команде. Я видел, как она посмотрела на Слима. Керли никогда этого не видел. И я видел, как она посмотрела на Карлсона. »
3 unread messages
George pretended a lack of interest . « Looks like we was gonna have fun . »

Джордж притворился, что ему это неинтересно. «Похоже, нам было весело. »
4 unread messages
The swamper stood up from his box . « Know what I think ? » George did not answer . « Well , I think Curley ’ s married . . . a tart . »

Болотник встал из своего ящика. «Знаешь, что я думаю?» Джордж не ответил. «Ну, я думаю, Керли женат… шлюха. »
5 unread messages
« He ain ’ t the first , " said George . « There ’ s plenty done that . »

«Он не первый», — сказал Джордж. «Этого сделано немало».
6 unread messages
The old man moved toward the door , and his ancient dog lifted his head and peered about , and then got painfully to his feet to follow . « I gotta be settin ’ out the wash basins for the guys . The teams ’ ll be in before long . You guys gonna buck barley ? »

Старик двинулся к двери, а его древний пес поднял голову и осмотрелся, а затем с трудом поднялся на ноги и последовал за ним. «Мне надо расставить умывальники для ребят. Команды прибудут в ближайшее время. Ребята, вы собираетесь бросить ячмень?»
7 unread messages
« Yeah . »

"Ага. »
8 unread messages
« You won ’ t tell Curley nothing I said ? »

— Ты не скажешь Керли ничего из того, что я сказал?
9 unread messages
« Hell no . »

"Конечно нет. »
10 unread messages
« Well , you look her over , mister . You see if she ain ’ t a tart . » He stepped out the door into the brilliant sunshine .

«Ну, вы осмотрите ее, мистер. Посмотришь, не шлюха ли она. » Он вышел за дверь на яркий солнечный свет.
11 unread messages
George laid down his cards thoughtfully , turned his piles of three . He built four clubs on his ace pile . The sun square was on the floor now , and the flies whipped through it like sparks . A sound of jingling harness and the croak of heavy - laden axles sounded from outside . From the distance came a clear call . « Stable buck — ooh , sta - able buck ! » And then , « Where the hell is that God damn nigger ? »

Джордж задумчиво разложил карты и перевернул стопку по три. Он построил четыре трефы на своей стопке тузов. Солнечный квадрат теперь лежал на полу, и мухи проносились сквозь него, как искры. Снаружи послышался звон упряжи и скрип тяжело нагруженных осей. Издалека раздался четкий зов. «Стабильный доллар — ох, стабильный доллар!» А потом: «Где, черт возьми, этот чертов негр?»
12 unread messages
George stared at his solitaire lay , and then he flounced the cards together and turned around to Lennie . Lennie was lying down on the bunk watching him .

Джордж посмотрел на свой пасьянс, а затем сложил карты вместе и повернулся к Ленни. Ленни лежал на койке и наблюдал за ним.
13 unread messages
« Look , Lennie ! This here ain ’ t no setup . I ’ m scared . You gonna have trouble with that Curley guy . I seen that kind before . He was kinda feelin ’ you out . He figures he ’ s got you scared and he ’ s gonna take a sock at you the first chance he gets . »

«Смотри, Ленни! Это не установка. Я боюсь. У тебя будут проблемы с этим парнем Керли. Я видел такой раньше. Он вроде как чувствовал тебя. Он полагает, что напугал тебя и нанесет тебе удар при первой же возможности. »
14 unread messages
Lennie ’ s eyes were frightened . « I don ’ t want no trouble , " he said plaintively . « Don ’ t let him sock me , George . »

В глазах Ленни был страх. «Мне не нужны неприятности, — сказал он жалобно. — Не позволяй ему ударить меня, Джордж».
15 unread messages
George got up and went over to Lennie ’ s bunk and sat down on it . « I hate that kinda bastard , " he said . « I seen plenty of ‘ em . Like the old guy says , Curley don ’ t take no chances . He always wins . » He thought for a moment . « If he tangles with you , Lennie , we ’ re gonna get the can . Don ’ t make no mistake about that . He ’ s the boss ’ s son . Look , Lennie . You try to keep away from him , will you ? Don ’ t never speak to him . If he comes in here you move clear to the other side of the room . Will you do that , Lennie ? »

Джордж встал, подошел к койке Ленни и сел на нее. «Ненавижу этого ублюдка», - сказал он. «Я видел их много. Как говорит старик, Керли не рискует. Он всегда побеждает». Он на мгновение задумался. «Если он с тобой ссорится, "Ленни, мы достанем банку. Не заблуждайся. Он сын босса. Послушай, Ленни. Ты стараешься держаться от него подальше, ладно? Никогда не разговаривай с ним. Если он приходит сюда, ты проходишь в другой конец комнаты. Ты сделаешь это, Ленни?»
16 unread messages
« I don ’ t want no trouble , " Lennie mourned . « I never done nothing to him . »

«Я не хочу никаких неприятностей», - скорбел Ленни. «Я никогда ничего ему не делал».
17 unread messages
« Well , that won ’ t do you no good if Curley wants to plug himself up for a fighter . Just don ’ t have nothing to do with him . Will you remember ? »

«Ну, это не принесет тебе никакой пользы, если Керли захочет стать бойцом. Просто не имейте с ним ничего общего. Вы запомните?"
18 unread messages
« Sure , George . I ain ’ t gonna say a word . »

«Конечно, Джордж. Я не скажу ни слова. »
19 unread messages
The sound of the approaching grain teams was louder , thud of big hooves on hard ground , drag of brakes and the jingle of trace chains . Men were calling back and forth from the teams . George , sitting on the bunk beside Lennie , frowned as he thought . Lennie asked timidly , « You ain ’ t mad , George ? »

Звук приближающихся зерновых упряжек стал громче: стук больших копыт по твердой земле, торможение тормозов и звон цепей. Мужчины звонили туда-сюда из команд. Джордж, сидевший на койке рядом с Ленни, нахмурился, размышляя. Ленни робко спросил: «Ты не злишься, Джордж?»
20 unread messages
« I ain ’ t mad at you . I ’ m mad at this here Curley bastard . I hoped we was gonna get a little stake together — maybe a hundred dollars . » His tone grew decisive . « You keep away from Curley , Lennie . »

«Я не злюсь на тебя. Я злюсь на этого ублюдка Керли. Я надеялся, что мы вместе получим небольшую долю — может быть, сто долларов. » Его тон стал решительным. «Держись подальше от Керли, Ленни. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому