« Never mind , never mind . I ’ ll tell you when . I hate that kind of a guy . Look , Lennie , if you get in any kind of trouble , you remember what I told you to do ? »
«Неважно, неважно. Я скажу тебе, когда. Я ненавижу таких парней. Послушай, Ленни, если у тебя возникнут какие-нибудь проблемы, помнишь, что я тебе говорил?»
Lennie raised up on his elbow . His face contorted with thought . Then his eyes moved sadly to George ’ s face . « If I get in any trouble , you ain ’ t gonna let me tend the rabbits . »
Ленни приподнялся на локте. Его лицо исказилось от мысли. Затем его глаза печально переместились на лицо Джорджа. «Если у меня возникнут проблемы, ты не позволишь мне ухаживать за кроликами. »
Both men glanced up , for the rectangle of sunshine in the doorway was cut off . A girl was standing there looking in . She had full , rouged lips and wide - spaced eyes , heavily made up . Her fingernails were red . Her hair hung in little rolled clusters , like sausages .
Оба мужчины подняли глаза, потому что прямоугольник солнечного света в дверном проеме был отрезан. Там стояла и смотрела девушка. У нее были полные нарумяненные губы и широко расставленные глаза, сильно накрашенные. Ногти у нее были красные. Волосы ее свисали маленькими скрученными пучками, как сосиски.
She wore a cotton house dress and red mules , on the insteps of which were little bouquets of red ostrich feathers . « I ’ m lookin ’ for Curley , " she said . Her voice had a nasal , brittle quality .
На ней было хлопковое домашнее платье и красные туфли-лодочки, на подъеме которых были букетики из красных страусиных перьев. «Я ищу Керли», — сказала она. Голос у нее был гнусавый, хрупкий.
« Oh ! » She put her hands behind her back and leaned against the door frame so that her body was thrown forward . « You ’ re the new fellas that just come , ain ’ t ya ? »
"Ой!" Она заложила руки за спину и прислонилась к дверному косяку так, что ее тело было брошено вперед. «Вы новые ребята, которые только что пришли, не так ли?»
Lennie ’ s eyes moved down over her body , and though she did not seem to be looking at Lennie she bridled a little . She looked at her fingernails . « Sometimes Curley ’ s in here , " she explained .
Глаза Ленни скользнули вниз по ее телу, и хотя она, казалось, не смотрела на Ленни, она немного вздрогнула. Она посмотрела на свои ногти. «Иногда здесь бывает Керли», — объяснила она.