Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
The swamper considered . . . « Well . . . tell you what . Curley ’ s like alot of little guys . He hates big guys . He ’ s alla time picking scraps with big guys . Kind of like he ’ s mad at ‘ em because he ain ’ t a big guy . You seen little guys like that , ain ’ t you ? Always scrappy ? »

Болотник задумался... «Ну... вот что. Керли похож на многих маленьких ребят. Он ненавидит больших парней. Он все время собирает объедки с большими парнями. Как будто он на них злится, потому что он не крупный парень. Вы видели таких маленьких ребят, не так ли? Всегда беспорядочно?»
2 unread messages
« Sure , " said George . « I seen plenty tough little guys . But this Curley better not make no mistakes about Lennie . Lennie ain ’ t handy , but this Curley punk is gonna get hurt if he messes around with Lennie . »

«Конечно», сказал Джордж. «Я видел много крутых парней. Но этому Керли лучше не делать ошибок насчет Ленни. Ленни бесполезен, но этот панк Керли пострадает, если он будет возиться с Ленни».
3 unread messages
« Well , Curley ’ s pretty handy , " the swamper said skeptically . « Never did seem right to me . S ’ pose Curley jumps a big guy an ’ licks him . Ever ’ body says what a game guy Curley is . And s ’ pose he does the same thing and gets licked .

«Ну, Керли очень ловок», — скептически сказал болотник. «Мне это никогда не казалось правильным. Предположим, Керли прыгнет на большого парня и облизнет его. Все говорят, какой игрок Керли. Предположим, он делает то же самое, и его облизывают.
4 unread messages
Then ever ’ body says the big guy oughtta pick somebody his own size , and maybe they gang up on the big guy . Never did seem right to me . Seems like Curley ain ’ t givin ’ nobody a chance . »

А потом кто-нибудь говорит, что большой парень должен выбрать кого-то своего размера, и, возможно, они сговорились против большого парня. Мне это никогда не казалось правильным. Похоже, Керли никому не дает шанса. »
5 unread messages
George was watching the door . He said ominously , « Well , he better watch out for Lennie . Lennie ain ’ t no fighter , but Lennie ’ s strong and quick and Lennie don ’ t know no rules . » He walked to the square table and sat down on one of the boxes . He gathered some of the cards together and shuffled them .

Джордж следил за дверью. Он зловеще сказал: «Ну, ему лучше поостерегаться Ленни. Ленни не боец, но Ленни сильный и быстрый, а Ленни не знает никаких правил. » Он подошел к квадратному столу и сел на одну из коробок. Он собрал несколько карт вместе и перетасовал их.
6 unread messages
The old man sat down on another box . « Don ’ t tell Curley I said none of this . He ’ d slough me . He just don ’ t give a damn . Won ’ t ever get canned ‘ cause his old man ’ s the boss . »

Старик сел на другой ящик. «Не говорите Керли, что я ничего из этого не говорил. Он бы меня отбросил. Ему просто плевать. Его никогда не закончат, потому что его старик - босс. »
7 unread messages
George cut the cards and began turning them over , looking at each one and throwing it down on a pile . He said , « This guy Curley sounds like a son - of - a - bitch to me . I don ’ t like mean little guys . »

Джордж разрезал карты и начал их переворачивать, просматривая каждую и бросая в стопку. Он сказал: «Мне этот парень Керли кажется сукиным сыном. Я не люблю подлых маленьких парней. »
8 unread messages
« Seems to me like he ’ s worse lately , " said the swamper . « He got married a couple of weeks ago . Wife lives over in the boss ’ s house . Seems like Curley is cockier ’ n ever since he got married . »

«Мне кажется, в последнее время ему стало хуже», — сказал болотник. «Он женился пару недель назад. Жена живет в доме босса. Кажется, Керли стал более дерзким с тех пор, как женился».
9 unread messages
George grunted , « Maybe he ’ s showin ’ off for his wife . »

Джордж проворчал: «Может быть, он хвастается перед своей женой. »
10 unread messages
The swamper warmed to his gossip . « You seen that glove on his left hand ? »

Болотник воодушевился его сплетнями. «Вы видели эту перчатку на его левой руке?»
11 unread messages
« Yeah . I seen it . »

"Ага. Я это видел. »
12 unread messages
« Well , that glove ’ s fulla vaseline . »

«Ну, эта перчатка наполнена вазелином. »
13 unread messages
« Vaseline ? What the hell for ? »

«Вазелин? Какого черта?»
14 unread messages
« Well , I tell ya what — Curley says he ’ s keepin ’ that hand soft for his wife . »

«Ну, вот что я тебе скажу — Керли говорит, что он держит эту руку нежной для своей жены. »
15 unread messages
George studied the cards absorbedly . « That ’ s a dirty thing to tell around , " he said .

Джордж увлеченно изучал карты. «Об этом грязно рассказывать», — сказал он.
16 unread messages
The old man was reassured . He had drawn a derogatory statement from George . He felt safe now , and he spoke more confidently . « Wait ’ ll you see Curley ’ s wife . »

Старик успокоился. Он получил уничижительное заявление от Джорджа. Теперь он чувствовал себя в безопасности и говорил более уверенно. «Подожди, ты увидишь жену Керли. »
17 unread messages
George cut the cards again and put out a solitaire lay , slowly and deliberately . « Purty ? » he asked casually .

Джордж снова разрезал карты и медленно и осознанно расложил пасьянс. «Пурти?» — спросил он небрежно.
18 unread messages
« Yeah . Purty . . . but — "

"Ага. Красиво... но...
19 unread messages
George studied his cards . « But what ? »

Джордж изучил свои карты. "Но что?"
20 unread messages
« Well — she got the eye . »

«Ну — она попалась на глаза. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому