Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
To his amazement he found himself looking on not in terror , but in curiosity . It was a graver dance than that of Beltane , not the mad riot of the bursting life of spring , but the more sober march of summer and the hot suns bringing on the harvest . . . . Seen from above , the figures were only puppets , moving at the bidding of a lilt that rose and fell like a lost wind . The passion of wrath with which he had watched the former Sabbath had utterly gone from him . He felt a curious pity and friendliness , for there was innocence here , misguided innocence .

К своему изумлению, он обнаружил, что смотрит на это не с ужасом, а с любопытством. Это был более серьезный танец, чем танец Белтайна, не безумное буйство бурлящей весенней жизни, а более трезвый марш лета и жаркое солнце, приносящее урожай. . . . Если смотреть сверху, фигуры были всего лишь марионетками, двигавшимися по велению ритма, который поднимался и опускался, как потерянный ветер. Страсть гнева, с которой он наблюдал за предыдущей субботой, полностью ушла из него. Он почувствовал странную жалость и дружелюбие, потому что здесь была невинность, ошибочная невинность.
2 unread messages
" Will this be the way God looks down upon the follies of the world ? " he asked himself . What was it that Reiverslaw had said ? - - If the Kirk confines human nature too strictly , it will break out in secret ways , for men and women are born into a terrestrial world , though they have hopes of Heaven . . . . That was blasphemy , and he knew it , but he did not shudder at it .

«Будет ли так Бог смотреть свысока на безрассудства мира?» — спросил он себя. Что сказал Рейверслав? -- Если Кирк слишком строго ограничивает человеческую природу, она вырвется наружу тайными путями, поскольку мужчины и женщины рождаются в земном мире, хотя и имеют надежду на Небеса. . . . Это было богохульство, и он знал это, но не вздрогнул от этого.
3 unread messages
How long these gentle dances continued he did not know , for he was in a dream and under the spell of the piping . . . . Then suddenly there came a change . The dancing - floor became dark , and he saw that clouds were coming over the moon . A chill had crept into the air . Lights sprang up out of nowhere , and though the wind had begun to sigh through the trees , he noted that these lights did not flicker . . . . The music stopped , and the dancers crowded together around the altar .

Он не знал, как долго продолжались эти нежные танцы, поскольку находился во сне и был очарован игрой на дудке. . . . И вдруг произошла перемена. На танцполе стало темно, и он увидел, что над луной надвигаются облака. Холодок пробрался в воздух. Огни возникли из ниоткуда, и хотя ветер начал вздыхать сквозь деревья, он заметил, что эти огни не мерцали. . . . Музыка смолкла, и танцоры столпились вокруг алтаря.
4 unread messages
The hound - faced leader stood above them with something in his hand .

Лидер с собачьей мордой стоял над ними с чем-то в руке.
5 unread messages
The mysterious light seemed to burn redly , and he saw that the thing was a bird - - a cock which was as scarlet as blood . The altar top was bare , and something bright spurted into the hollow of the stone . From the watchers came a cry which chilled David ’ s marrow , and he saw that they were on their knees .

Таинственный свет, казалось, горел красным, и он увидел, что это была птица — петух, алый, как кровь. Верх алтаря был пуст, и что-то яркое хлынуло в углубление камня. Из наблюдателей раздался крик, от которого сердце Давида похолодело, и он увидел, что они стоят на коленях.
6 unread messages
The leader was speaking in a high shrill voice like a sleepwalker ’ s , and David caught but the one word often repeated - - Abiron . Every time it was uttered the man dabbled his finger in the blood on the altar and marked a forehead , and as each received the mark he or she fell prostrate on the ground .

Лидер говорил высоким пронзительным голосом, как у лунатика, и Давид уловил лишь одно часто повторяемое слово: «Абирон». Каждый раз, когда это произносилось, мужчина смачивал палец кровью на алтаре и отмечал лоб, и, получив отметку, он или она падали ниц на землю.
7 unread messages
There was no innocence now in that spectacle of obscene abasement . Terror entered into David ’ s soul , and his chief terror was that he had not been afraid before . He had come very near falling himself under the spell .

В этом зрелище непристойного унижения уже не было невинности. Ужас вошел в душу Давида, и главным его ужасом было то, что он не боялся раньше. Он был очень близок к тому, чтобы попасть под чары.
8 unread messages
There followed what seemed to be a roll - call . The leader read names out of a book , and the prostrate figures answered . The names seemed like an idiot ’ s muttering , not good Scots words , but uncouth gutturals . And always like an undercurrent came the word Abiron .

Последовало, как казалось, перекличку. Ведущий зачитывал имена из книги, и распростертые фигуры отвечали. Имена казались идиотским бормотанием: это были не хорошие шотландские слова, а неотесанные гортанные звуки. И всегда, как подводное течение, возникало слово «Абирон».
9 unread messages
Then with an unholy cry the whole coven was on its feet . The pipes began again , and music other than pipes , which seemed to soak out of the ground and the adjacent coverts . Gone was every trace of gentleness and innocency . It was witch - music made by the Devil himself on the red - hot chanter - reeds of Hell , and the assembly capered as if their feet were on the lake of burning marl . The Israelitish prophet in David awoke , and he saw it all with clear eyes and horror - stricken soul .

Затем с нечестивым воплем весь клан вскочил на ноги. Снова заиграли трубы, и музыка, иная, чем трубы, казалось, впитывалась из земли и прилегающих укрытий. Исчезли все следы мягкости и невинности. Это была колдовская музыка, созданная самим Дьяволом на раскаленных певчих тростниках Ада, и собравшиеся прыгали так, словно их ноги стояли на озере горящего мергеля. Израильский пророк в Давиде проснулся и увидел все это ясными глазами и ужасной душой.
10 unread messages
If the Beltane dance had been hideous , this was the very heart of bestial lust . Round and round it swept , a fury and yet an ordered fury , in which madness and obscenity were mingled . He recognized the faces of women , old and young , who sat devoutly beneath him in kirk of a Sabbath . The men were all masked , but he knew that if he could tear off the beast coverings he would see features which were normally composed into a pious decency . Figure would clasp figure and then fling apart , but in each circuit he noted that the dancers kissed some part of the leader ’ s body , nozzling him like dogs on the roadside .

Если танец Белтайна и был ужасен, то это было самое сердце звериной похоти. Кругом и вокруг прокатилась ярость, но в то же время упорядоченная ярость, в которой смешались безумие и непристойность. Он узнал лица женщин, старых и молодых, благоговейно сидевших под ним в субботней церкви. Все люди были в масках, но он знал, что если бы он мог сорвать звериные покровы, то увидел бы черты, которые обычно выражали благочестивую благопристойность. Фигура обхватывала фигуру, а затем разлеталась в стороны, но в каждом круге он замечал, что танцоры целовали какую-то часть тела ведущего, обнюхивая его, как собаки на обочине.
11 unread messages
Up in his tree - top the minister had now an undivided mind . He had the names of several of the females of the coven firm in his memory , and for the men he must trust to Reiverslaw . There were some of the dancers with goat - horns , but as the rout swung round it seemed to him that a new goat - mask had appeared , a taller , wilder figure , who was specially devout in his obeisance before Hound - face . Was it Reiverslaw with his aniseed ?

На верхушке дерева у министра теперь было неразделенное сознание. Он помнил имена нескольких женщин из фирмы ковена, а мужчин он должен был доверить Рейверслоу. Там были некоторые танцоры с козлиными рогами, но когда толпа развернулась, ему показалось, что появилась новая маска козла, более высокая и дикая фигура, которая особенно благоговейно почтительно поклонялась Гончей Морде. Был ли это Рейверслав с анисом?
12 unread messages
The night had become very dark , and the only light in the glade came from the candles which burned in its hidden hollows . And then suddenly a colder wind blew , and like the burst of a dam came a deluge of rain . The Lammas floods had broken , stealing upon the world , as is their fashion , out of a fair sky .

Ночь стала очень темной, и единственный свет на поляне исходил от свечей, горевших в ее потаенных углублениях. А потом внезапно подул более холодный ветер, и, словно прорыв плотины, пошёл ливень. Наводнение Ламмаса разлилось, украдя мир, как это обычно бывает, с ясного неба.
13 unread messages
It seemed to David - - and he held it part of the infernal miracle - - that the torrent did not quench the lights . In a trice he himself was soaked to the skin , but the candles still burned , though the rain beat on the floor of the glade with a sound like a whip - lash . . . . But it ended the dance .

Дэвиду показалось (и он считал это частью адского чуда), что поток не погасил свет. В один миг он сам промок до нитки, но свечи все еще горели, хотя дождь барабанил по полу поляны со звуком, похожим на плетку. . . . Но на этом танец закончился.
14 unread messages
The silver pipe sounded again , and as the wind rose higher and the falling water slanted under it to search out even the bield of the trees , he saw figures moving hurriedly off . The next time he looked down through the spears of rain - - for the hidden moon still made a dim brightness in the world - - the glade was empty . Above the noise of the storm he thought he heard the strange babble of tongues , but now it was departing to the far corners of the Wood .

Серебряная трубка зазвучала снова, и когда ветер поднялся выше, а падающая вода наклонилась под ней, чтобы проникнуть даже за срезы деревьев, он увидел торопливо удаляющиеся фигуры. В следующий раз, когда он посмотрел вниз сквозь копья дождя (потому что скрытая луна все еще тускло освещала мир), поляна была пуста. Ему показалось, что сквозь шум бури он услышал странный лепет языков, но теперь он удалялся в дальние уголки Леса.
15 unread messages
He waited for a little and then tried to descend . But he found it harder to get down than to get up , for he could not find the branch by which he had swung himself from the lesser tree , and in the end had to drop a good twenty feet into the bracken , whence he rolled into the empty glade . . . . He scrambled to his feet and made haste to get out of it , but not before he had sniffed the odour of unclean pelts . - - And yes - - surely that was the stink of Reiverslaw ’ s aniseed .

Он подождал немного, а затем попытался спуститься. Но ему было труднее спуститься, чем подняться, так как он не мог найти ветку, на которой спрыгнул с меньшего дерева, и в конце концов ему пришлось спрыгнуть с добрых двадцати футов в папоротник, откуда он скатился в пустая поляна. . . . Он вскочил на ноги и поспешил выбраться оттуда, но не раньше, чем почуял запах нечистых шкур. -- И да, это точно был запах аниса Рейверслава.
16 unread messages
He had no difficulty about his homeward course . Most of the way he ran , but fear had completely left his heart . The rain in his face seemed to cleanse and invigorate him . He had looked upon great wickedness , but he had looked down on it , like the Almighty , from above , and it seemed a frail and pitiful thing - - a canker to be rooted out , but a thing with no terror for a servant of God . The Devil was but a botcher after all . And then he remembered how the first notes of the music had melted him , and he felt humbled .

На обратном пути у него не было никаких затруднений. Большую часть пути он бежал, но страх полностью покинул его сердце. Дождь, льющийся ему в лицо, казалось, очистил и придал ему сил. Он смотрел на великое зло, но смотрел на него сверху вниз, как Всемогущий, и оно казалось хрупким и жалким, язвой, которую нужно искоренить, но вещью, не страшной для раба Божьего. . В конце концов, Дьявол был всего лишь неудачником. И тут он вспомнил, как его растопили первые ноты музыки, и почувствовал себя униженным.
17 unread messages
Reiverslaw had arrived at the Greenshiel before him . The place was filled with the reek of burning hides , and David saw that the goat - mask and cloak had been laid on the peats .

Рейверслав прибыл в Зеленощит раньше него. Место было наполнено смрадом горящих шкур, и Давид увидел, что козлиная маска и плащ лежали на торфе.
18 unread messages
His ally , a weird dripping figure , sat on a stool sipping the aqua vitæ which Rab Prentice had brought with him . He , who had started the night ’ s venture with such notable sang - froid , was now in a sweat of fright .

Его союзник, странная мокрая фигура, сидел на табурете и потягивал водку, которую принес с собой Раб Прентис. Он, начавший ночную затею с таким выдающимся хладнокровием, теперь был в поту от страха.
19 unread messages
" Be thankit ye ’ re safe , " he stuttered , while the spirits spilled over his beard . " I never thocht to see ye mair , for I never thocht to win out o ’ yon awesome place . My legs are a ’ gashed and scartit , for I cam ’ here through stane and briar like a dementit staig [ young horse ] . Oh , sir , siccan a sicht for mortal een ! "

«Спасибо, что ты в безопасности», — пробормотал он, в то время как духи разлились по его бороде. «Я никогда не думал увидеть тебя больше, потому что я никогда не думал о том, чтобы завоевать это потрясающее место. Мои ноги изранены и разбиты, потому что я пришел сюда через заросли и шиповник, как безумный стейг [молодая лошадь]. Ох. siccan a sicht для смертного!"
20 unread messages
" Saw ye the Foul Thief ? " asked the awed Prentice .

«Видел подлого вора?» — спросил благоговейный Прентис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому