Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Wouldn ’ t she let you stay with her ? "

— Разве она не позволила бы тебе остаться с ней?
2 unread messages
" Oh , she wanted me to stay with her , all right . " Aarfy chuckled . " Don ’ t you worry about good old Aarfy . But I wasn ’ t going to take advantage of a sweet kid like that just because she ’ d had a little too much to drink . What kind of a guy do you think I am ? "

«О, она хотела, чтобы я остался с ней, хорошо». Аарфи усмехнулся. «Не беспокойся о старом добром Аарфи. Но я не собирался использовать такую ​​милую девочку только потому, что она слишком много выпила. Как ты думаешь, какой я парень? "
3 unread messages
" Who said anything about taking advantage of her ? " Yossarian railed at him in amazement . " All she wanted to do was get into bed with someone . That ’ s the only thing she kept talking about all night long . "

«Кто сказал что-нибудь о том, чтобы воспользоваться ею?» Йоссариан в изумлении отругал его. «Все, чего ей хотелось, — это лечь с кем-нибудь в постель. Это единственное, о чем она говорила всю ночь».
4 unread messages
" That ’ s because she was a little mixed up , " Aarfy explained . " But I gave her a little talking to and really put some sense into her . "

«Это потому, что она немного запуталась», — объяснил Аарфи. «Но я дал ей немного поговорить и действительно вложил в нее некоторый смысл».
5 unread messages
" You bastard ! " Yossarian exclaimed , and sank down tiredly on the divan beside Kid Sampson .

"Сволочь!" — воскликнул Йоссариан и устало опустился на диван рядом с Кидом Сэмпсоном.
6 unread messages
" Why the hell didn ’ t you give her to one of us if you didn ’ t want her ? "

«Почему, черт возьми, ты не отдал ее кому-нибудь из нас, если она тебе не нужна?»
7 unread messages
" You see ? " Hungry Joe asked . " There ’ s something wrong with him . " Yossarian nodded and looked at Aarfy curiously . " Aarfy , tell me something . Don ’ t you ever screw any of them ? " Aarfy chuckled again with conceited amusement . " Oh sure , I prod them . Don ’ t you worry about me . But never any nice girls . I know what kind of girls to prod and what kind of girls not to prod , and I never prod any nice girls . This one was a sweet kid . You could see her family had money . Why , I even got her to throw that ring of hers away right out the car window . " Hungry Joe flew into the air with a screech of intolerable pain . " You did what ? " he screamed . " You did what ? " He began whaling away at Aarfy ’ s shoulders and arms with both fists , almost in tears . " I ought to kill you for what you did , you lousy bastard . He ’ s sinful , that ’ s what he is . He ’ s got a dirty mind , ain ’ t he ? Ain ’ t he got a dirty mind ? "

"Понимаете?" — спросил Голодный Джо. «С ним что-то не так». Йоссариан кивнул и с любопытством посмотрел на Аарфи. «Аарфи, скажи мне что-нибудь. Ты никогда не трахал никого из них?» Аарфи снова усмехнулся от тщеславного веселья. «Конечно, я их подталкиваю. Не беспокойся обо мне. Но хороших девушек никогда не было. Я знаю, каких девушек подталкивать, а каких не подталкивать, и я никогда не подталкивал хороших девушек. милый ребенок. Видно было, что у ее семьи были деньги. Я даже заставил ее выбросить это кольцо прямо из окна машины. Голодный Джо взлетел в воздух с визгом нестерпимой боли. "Ты сделал что?" - кричал он. "Ты сделал что?" Он начал бить Аарфи по плечам и рукам обоими кулаками, почти в слезах. «Я должен убить тебя за то, что ты сделал, паршивый ублюдок. Он грешен, вот кто он. У него грязные мысли, не так ли? Разве у него грязные мысли?»
8 unread messages
" The dirtiest , " Yossarian agreed .

«Самый грязный», — согласился Йоссариан.
9 unread messages
" What are you fellows talking about ? " Aarfy asked with genuine puzzlement , tucking his face away protectively inside the cushioning insulation of his oval shoulders . " Aw , come on , Joe , " he pleaded with a smile of mild discomfort . " Quit punching me , will you ? " But Hungry Joe would not quit punching until Yossarian picked him up and pushed him away toward his bedroom . Yossarian moved listlessly into his own room , undressed and went to sleep . A second later it was morning , and someone was shaking him .

— О чем вы, ребята, говорите? — спросил Аарфи с искренним недоумением, защитно спрятав лицо под амортизирующей изоляцией овальных плеч. «Ой, да ладно, Джо», — взмолился он с улыбкой легкого дискомфорта. — Прекрати меня бить, ладно? Но Голодный Джо не прекращал бить, пока Йоссариан не подхватил его и не оттолкнул в спальню. Йоссариан вяло прошел в свою комнату, разделся и заснул. Через секунду наступило утро, и его кто-то тряс.
10 unread messages
" What are you waking me up for ? " he whimpered .

— Зачем ты меня будишь? он хныкал.
11 unread messages
It was Michaela , the skinny maid with the merry disposition and homely sallow face , and she was waking him up because he had a visitor waiting just outside the door . Luciana ! He could hardly believe it . And she was alone in the room with him after Michaela had departed , lovely , hale and statuesque , steaming and rippling with an irrepressible affectionate vitality even as she remained in one place and frowned at him irately . She stood like a youthful female colossus with her magnificent columnar legs apart on high white shoes with wedged heels , wearing a pretty green dress and swinging a large , flat white leather pocketbook , with which she cracked him hard across the face when he leaped out of bed to grab her . Yossarian staggered backward out of range in a daze , clutching his stinging cheek with bewilderment .

Это была Микаэла, тощая горничная с веселым нравом и невзрачным желтоватым лицом, и она будила его, потому что прямо за дверью его ждал гость. Люциана! Он с трудом мог в это поверить. И она осталась с ним в комнате одна после ухода Микаэлы, прекрасная, здоровая и статная, дымящаяся и пульсирующая неудержимой нежной жизненной силой, хотя она оставалась на одном месте и сердито хмурилась на него. Она стояла, как юная колоссальная женщина, расставив великолепные колоннообразные ноги, в высоких белых туфлях на танкетке, одетая в красивое зеленое платье и размахивая большим плоским белым кожаным бумажником, которым она сильно ударила его по лицу, когда он выскочил из кровать, чтобы схватить ее. Йоссариан в оцепенении отшатнулся назад, в недоумении сжимая жгучую щеку.
12 unread messages
" Pig ! " She spat out at him viciously , her nostrils flaring in a look of savage disdain . " Vive com " un animale ! " With a fierce , guttural , scornful , disgusted oath , she strode across the room and threw open the three tall casement windows , letting inside an effulgent flood of sunlight and crisp fresh air that washed through the stuffy room like an invigorating tonic . She placed her pocketbook on a chair and began tidying the room , picking his things up from the floor and off the tops of the furniture , throwing his socks , handkerchief and underwear into an empty drawer of the dresser and hanging his shirt and trousers up in the closet .

«Свинья!» Она злобно плюнула на него, ее ноздри раздулись в выражение дикого презрения. «Он живет как животное!» С яростным, гортанным, презрительным и отвратительным проклятием она прошла через комнату и распахнула три высоких створчатых окна, впустив внутрь лучезарный поток солнечного света и свежий свежий воздух, пронесшийся по душной комнате, как бодрящий тоник. Она положила свой бумажник на стул и начала прибираться в комнате, подбирая его вещи с пола и мебели, бросая его носки, носовой платок и нижнее белье в пустой ящик комода и развешивая его рубашку и брюки наверху. шкаф.
13 unread messages
Yossarian ran out of the bedroom into the bathroom and brushed his teeth . He washed his hands and face and combed his hair . When he ran back , the room was in order and Luciana was almost undressed . Her expression was relaxed . She left her earrings on the dresser and padded barefoot to the bed wearing just a pink rayon chemise that came down to her hips . She glanced about the room prudently to make certain there was nothing she had overlooked in the way of neatness and then drew back the coverlet and stretched herself out luxuriously with an expression of feline expectation . She beckoned to him longingly , with a husky laugh .

Йоссариан выбежал из спальни в ванную и почистил зубы. Он вымыл руки и лицо и причесался. Когда он побежал обратно, в комнате был порядок, а Люсиана была почти раздета. Выражение ее лица было расслабленным. Она оставила серьги на комоде и босиком направилась к кровати в розовой вискозной сорочке, доходящей до бедер. Она осмотрительно оглядела комнату, чтобы убедиться, что ничего не упустила из виду в отношении аккуратности, а затем откинула одеяло и роскошно растянулась с выражением кошачьего ожидания. Она поманила его с тоской и хриплым смехом.
14 unread messages
" Now , " she announced in a whisper , holding both arms out to him eagerly . " Now I will let you sleep with me . " She told him some lies about a single weekend in bed with a slaughtered fiancé in the Italian Army , and they all turned out to be true , for she cried , " finito ! " almost as soon as he started and wondered why he didn ’ t stop , until he had finitoed too and explained to her .

«Сейчас», — объявила она шепотом, нетерпеливо протягивая ему обе руки. «Теперь я позволю тебе спать со мной». Она солгала о том, как провела выходные в постели с убитым женихом в итальянской армии, и все это оказалось правдой, потому что она воскликнула: «Финито!» почти сразу, как только он начал и задавался вопросом, почему он не остановился, пока он тоже не закончил и не объяснил ей.
15 unread messages
He lit cigarettes for both of them . She was enchanted by the deep suntan covering his whole body . He wondered about the pink chemise that she would not remove . It was cut like a man ’ s undershirt , with narrow shoulder straps , and concealed the invisible scar on her back that she refused to let him see after he had made her tell him it was there . She grew tense as fine steel when he traced the mutilated contours with his fingertip from a pit in her shoulder blade almost to the base of her spine .

Он зажег сигареты для них обоих. Она была очарована глубоким загаром, покрывающим все его тело. Он задумался о розовой сорочке, которую она не сняла. Она была покроена как мужская нижняя рубашка, с узкими бретелями и скрывала невидимый шрам на спине, который она не хотела показывать ему после того, как он заставил ее сказать ему, что он там. Она напряглась, как тонкая сталь, когда он провел кончиком пальца по изуродованным контурам от ямки на ее лопатке почти до основания позвоночника.
16 unread messages
He winced at the many tortured nights she had spent in the hospital , drugged or in pain , with the ubiquitous , ineradicable odors of ether , fecal matter and disinfectant , of human flesh mortified and decaying amid the white uniforms , the rubbersoled shoes , and the eerie night lights glowing dimly until dawn in the corridors . She had been wounded in an air raid .

Он вздрогнул от многих мучительных ночей, которые она провела в больнице, накачанная наркотиками или страдая от боли, с вездесущими, неистребимыми запахами эфира, фекалий и дезинфицирующих средств, человеческой плоти, умерщвленной и разлагающейся среди белой униформы, туфель на резиновой подошве и в коридорах до рассвета тускло светились жуткие ночные огни. Она была ранена во время воздушного налета.
17 unread messages
" Dove ? " he asked , and he held his breath in suspense .

«Голубь?» — спросил он и затаил дыхание в напряжении.
18 unread messages
" Napoli . "

«Наполи».
19 unread messages
" Germans ? "

«Немцы?»
20 unread messages
" Americani . " His heart cracked , and he fell in love . He wondered if she would marry him .

«Американцы». Его сердце треснуло, и он влюбился. Он задавался вопросом, выйдет ли она за него замуж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому