Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Captain Piltchard ’ s right , fellas , " said Captain Wren . " And that ’ s all I ’ m going to say to you on that subject . Well , we finally got to Bologna today , and we found out it ’ s a milk run .

«Капитан Пилтчард прав, ребята», — сказал капитан Рен. «И это все, что я хочу сказать вам на эту тему. Ну, сегодня мы наконец добрались до Болоньи и узнали, что это молочный пробег.
2 unread messages
We were all a little nervous , I guess , and didn ’ t do too much damage . Well , listen to this . Colonel Cathcart got permission for us to go back . And tomorrow we ’ re really going to paste those ammunition dumps . Now , what do you think about that ? "

Думаю, мы все немного нервничали и не причинили особого вреда. Ну, послушай это. Полковник Кэткарт добился для нас разрешения вернуться. А завтра мы действительно собираемся обклеивать эти склады боеприпасов. А что ты об этом думаешь?»
3 unread messages
And to prove to Yossarian that they bore him no animosity , they even assigned him to fly lead bombardier with McWatt in the first formation when they went back to Bologna the next day . He came in on the target like a Havermeyer , confidently taking no evasive action at all , and suddenly they were shooting the living shit out of him !

А чтобы доказать Йоссариану, что они не питают к нему враждебности, они даже поручили ему летать ведущим бомбардиром вместе с Макуоттом в первом составе, когда они на следующий день вернутся в Болонью. Он подошел к цели, как Хавермейер, уверенно не предпринимая никаких действий по уклонению, и вдруг из него застрелили как живое дерьмо!
4 unread messages
Heavy flak was everywhere ! He had been lulled , lured and trapped , and there was nothing he could do but sit there like an idiot and watch the ugly black puffs smashing up to kill him . There was nothing he could do until his bombs dropped but look back into the bombsight , where the fine cross - hairs in the lens were glued magnetically over the target exactly where he had placed them , intersecting perfectly deep inside the yard of his block of camouflaged warehouses before the base of the first building . He was trembling steadily as the plane crept ahead . He could hear the hollow boom - boom - boom - boom of the flak pounding all around him in overlapping measures of four , the sharp , piercing crack ! of a single shell exploding suddenly very close by . His head was busting with a thousand dissonant impulses as he prayed for the bombs to drop . He wanted to sob . The engines droned on monotonously like a fat , lazy fly .

Тяжелая зенитная артиллерия была повсюду! Его убаюкали, заманили и поймали в ловушку, и он ничего не мог сделать, кроме как сидеть там, как идиот, и смотреть, как уродливые черные пуховки разбиваются, чтобы убить его. Пока его бомбы не упали, он ничего не мог сделать, кроме как снова посмотреть в бомбовый прицел, где тонкие перекрестия в линзе были магнитно приклеены к цели именно там, где он их разместил, пересекаясь совершенно глубоко внутри двора его замаскированного блока. склады перед фундаментом первого корпуса. Он постоянно дрожал, пока самолет полз вперед. Он слышал глухой бум-бум-бум-бум зенитных артиллерийских снарядов, обстреливающих все вокруг него с перекрывающимися тактами по четыре, резкий, пронзительный треск! одиночного снаряда, внезапно взорвавшегося совсем рядом. Его голова разрывалась от тысяч диссонирующих импульсов, пока он молился о том, чтобы бомбы упали. Ему хотелось рыдать. Двигатели монотонно гудели, как толстая ленивая муха.
5 unread messages
At last the indices on the bombsight crossed , tripping away the eight 500 - pounders one after the other . The plane lurched upward buoyantly with the lightened load . Yossarian bent away from the bombsight crookedly to watch the indicator on his left . When the pointer touched zero , he closed the bomb bay doors and , over the intercom , at the very top of his voice , shrieked :

Наконец стрелки бомбового прицела пересеклись, сбив одну за другой восемь 500-фунтовых орудий. Самолет плавно качнулся вверх с облегченным грузом. Йоссариан криво отвернулся от бомбового прицела и посмотрел на индикатор слева от себя. Когда стрелка дошла до нуля, он закрыл двери бомболюка и по внутренней связи во весь голос прокричал:
6 unread messages
" Turn right hard ! "

«Поверните направо резко!»
7 unread messages
McWatt responded instantly . With a grinding howl of engines , he flipped the plane over on one wing and wrung it around remorselessly in a screaming turn away from the twin spires of flak Yossarian had spied stabbing toward them . Then Yossarian had McWatt climb and keep climbing higher and higher until they tore free finally into a calm , diamond - blue sky that was sunny and pure everywhere and laced in the distance with long white veils of tenuous fluff . The wind strummed soothingly against the cylindrical panes of his windows , and he relaxed exultantly only until they picked up speed again and then turned McWatt left and plunged him right back down , noticing with a transitory spasm of elation the mushrooming clusters of flak leaping open high above him and back over his shoulder to the right , exactly where he could have been if he had not turned left and dived . He leveled McWatt out with another harsh cry and whipped him upward and around again into a ragged blue patch of unpolluted air just as the bombs he had dropped began to strike .

МакВатт отреагировал мгновенно. С скрежещущим воем двигателей он перевернул самолет на одном крыле и безжалостно развернул его, резко развернувшись от двойных шпилей зенитной артиллерии, которые Йоссариан заметил, нанося им удары. Затем Йоссариан приказал Макватту подняться и продолжать подниматься все выше и выше, пока они, наконец, не вырвались на свободу в спокойное, бриллиантово-голубое небо, которое было повсюду солнечным и чистым и пронизано вдалеке длинными белыми вуалами из тонкого пуха. Ветер успокаивающе барабанил по цилиндрическим стеклам его окон, и он ликующе расслабился только до тех пор, пока они снова не набрали скорость, а затем повернули Макватта влево и швырнули его обратно вниз, заметив с мимолетным спазмом восторга, как грибообразные скопления зенитных орудий высоко взлетают. над ним и обратно через плечо вправо, именно там, где он мог бы быть, если бы не повернул налево и не нырнул. Он выровнял Макватта еще одним резким криком и хлестнул его вверх и снова в неровный синий клочок незагрязненного воздуха как раз в тот момент, когда сброшенные им бомбы начали падать.
8 unread messages
The first one fell in the yard , exactly where he had aimed , and then the rest of the bombs from his own plane and from the other planes in his flight burst open on the ground in a charge of rapid orange flashes across the tops of the buildings , which collapsed instantly in a vast , churning wave of pink and gray and coal - black smoke that went rolling out turbulently in all directions and quaked convulsively in its bowels as though from great blasts of red and white and golden sheet lightning .

Первая упала во дворе, именно туда, куда он целился, а затем остальные бомбы с его собственного самолета и с других самолетов в его полете разорвались на земле зарядом быстрых оранжевых вспышек над вершинами холмов. здания, которые мгновенно рухнули огромной клубящейся волной розового, серого и угольно-черного дыма, который турбулентно раскатывался во все стороны и конвульсивно сотрясался в его недрах, как будто от огромных взрывов красных, белых и золотых молний.
9 unread messages
" Well , will you look at that , " Aarfy marveled sonorously right beside Yossarian , his plump , orbicular face sparkling with a look of bright enchantment . " There must have been an ammunition dump down there . "

— Ну, вы посмотрите на это, — звучно подивился Аарфи рядом с Йоссарианом, и его пухлое круглое лицо сверкало выражением яркого очарования. «Там, должно быть, был склад боеприпасов».
10 unread messages
Yossarian had forgotten about Aarfy . " Get out ! " he shouted at him . " Get out of the nose ! "

Йоссариан забыл об Аарфи. "Убирайся!" - крикнул он ему. «Уйди из носа!»
11 unread messages
Aarfy smiled politely and pointed down toward the target in a generous invitation for Yossarian to look . Yossarian began slapping at him insistently and signaled wildly toward the entrance of the crawlway .

Аарфи вежливо улыбнулся и указал на цель, щедро приглашая Йоссариана посмотреть. Йоссариан начал настойчиво бить его и дико махнул рукой в ​​сторону входа в подъезд.
12 unread messages
" Get back in the ship ! " he cried frantically . " Get back in the ship ! "

«Вернитесь на корабль!» - кричал он отчаянно. «Вернитесь на корабль!»
13 unread messages
Aarfy shrugged amiably . " I can ’ t hear you , " he explained .

Аарфи дружелюбно пожал плечами. «Я тебя не слышу», — объяснил он.
14 unread messages
Yossarian seized him by the straps of his parachute harness and pushed him backward toward the crawlway just as the plane was hit with a jarring concussion that rattled his bones and made his heart stop . He knew at once they were all dead .

Йоссариан схватил его за лямки парашютной системы и толкнул назад, к туннелю, как раз в тот момент, когда самолет получил резкий удар, от которого у него затряслись кости и остановилось сердце. Он сразу понял, что они все мертвы.
15 unread messages
" Climb ! " he screamed into the intercom at McWatt when he saw he was still alive .

"Взбираться!" - крикнул он в интерком МакВатту, когда увидел, что тот еще жив.
16 unread messages
" Climb , you bastard ! Climb , climb , climb , climb ! "

«Лезь, ублюдок! Лези, лезь, лезь, лезь!»
17 unread messages
The plane zoomed upward again in a climb that was swift and straining , until he leveled it out with another harsh shout at McWatt and wrenched it around once more in a roaring , merciless forty - five - degree turn that sucked his insides out in one enervating sniff and left him floating fleshless in midair until he leveled McWatt out again just long enough to hurl him back around toward the right and then down into a screeching dive . Through endless blobs of ghostly black smoke he sped , the hanging smut wafting against the smooth Plexiglas nose of the ship like an evil , damp , sooty vapor against his cheeks . His heart was hammering again in aching terror as he hurtled upward and downward through the blind gangs of flak charging murderously into the sky at him , then sagging inertly . Sweat gushed from his neck in torrents and poured down over his chest and waist with the feeling of warm slime . He was vaguely aware for an instant that the planes in his formation were no longer there , and then he was aware of only himself . His throat hurt like a raw slash from the strangling intensity with which he shrieked each command to McWatt . The engines rose to a deafening , agonized , ululating bellow each time McWatt changed direction . And far out in front the bursts of flak were still swarming into the sky from new batteries of guns poking around for accurate altitude as they waited sadistically for him to fly into range .

Самолет снова понесся вверх, набирая высоту, которая была быстрой и напряженной, пока он не выровнял его еще одним резким криком Макуотту и еще раз не развернул его в ревущем, беспощадном развороте на сорок пять градусов, который вытянул его внутренности одним изнурительным обнюхал и оставил его плавать в воздухе без плоти, пока он снова не выровнял МакВатта ровно на время, достаточное для того, чтобы отбросить его обратно вправо, а затем вниз в визгливое пикирование. Он мчался сквозь бесконечные клубы призрачного черного дыма, и висящая головня доносилась до гладкого плексигласового носа корабля, как злой, влажный, закопченный пар, окутывавший его щеки. Его сердце снова колотилось от мучительного ужаса, когда он мчался вверх и вниз сквозь слепые банды зениток, смертоносно летевших на него в небо, а затем вяло обвисающих. Пот струями хлынул с его шеи и полился по груди и талии, оставляя ощущение теплой слизи. На мгновение он смутно осознал, что самолетов в его строю больше нет, а затем осознал только себя. Его горло болело, как режущая рана, от удушающей интенсивности, с которой он выкрикивал каждую команду МакВатту. Двигатели поднимались до оглушительного, мучительного, завывания каждый раз, когда Макватт менял направление. А далеко впереди в небо все еще сыпались зенитные очереди новых батарей орудий, высматривающих точную высоту и садистски ожидающих, пока он подлетит в зону досягаемости.
18 unread messages
The plane was slammed again suddenly with another loud , jarring explosion that almost rocked it over on its back , and the nose filled immediately with sweet clouds of blue smoke . Something was on fire ! Yossarian whirled to escape and smacked into Aarfy , who had struck a match and was placidly lightning his pipe . Yossarian gaped at his grinning , moon - faced navigator in utter shock and confusion . It occurred to him that one of them was mad .

Самолет внезапно снова врезался, раздался еще один громкий, резкий взрыв, который почти перевернул его на спину, и нос сразу же наполнился сладкими облаками голубого дыма. Что-то горело! Йоссариан развернулся, пытаясь убежать, и врезался в Аарфи, который зажег спичку и мирно закуривал трубку. Йоссариан уставился на своего ухмыляющегося луноликого штурмана в полнейшем шоке и замешательстве. Ему пришло в голову, что один из них сумасшедший.
19 unread messages
" Jesus Christ ! " he screamed at Aarfy in tortured amazement . " Get the hell out of the nose ! Are you crazy ? Get out ! "

"Иисус Христос!" — крикнул он Аарфи в мучительном изумлении. «Уйди к черту из носа! Ты спятил? Уйди!»
20 unread messages
" What ? " said Aarfy .

"Что?" — сказал Аарфи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому