Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Yes , I do , " Clevinger insisted , seeming unsure . " There are men entrusted with winning the war who are in a much better position than we are to decide what targets have to be bombed . "

«Да, знаю», — настаивал Клевинджер, выглядя неуверенным. «Есть люди, которым поручено выиграть войну, и которые находятся в гораздо лучшем положении, чем мы, чтобы решать, какие цели следует бомбить».
2 unread messages
" We are talking about two different things , " Yossarian answered with exaggerated weariness . " You are talking about the relationship of the Air Corps to the infantry , and I am talking about the relationship of me to Colonel Cathcart . You are talking about winning the war , and I am talking about winning the war and keeping alive . "

«Мы говорим о двух разных вещах», — ответил Йоссариан с преувеличенной усталостью. «Вы говорите об отношении воздушного корпуса к пехоте, а я говорю о моем отношении к полковнику Кэткарту. Вы говорите о победе в войне, а я говорю о победе в войне и сохранении жизни».
3 unread messages
" Exactly , " Clevinger snapped smugly . " And which do you think is more important ? "

— Именно, — самодовольно отрезал Клевинджер. — И что, по-твоему, важнее?
4 unread messages
" To whom ? " Yossarian shot back .

"Кому?" Йоссариан выстрелил в ответ.
5 unread messages
" Open your eyes , Clevinger . It doesn ’ t make a damned bit of difference who wins the war to someone who ’ s dead . "

«Открой глаза, Клевинджер. Нет никакой разницы, кто выиграет войну против того, кто мертв».
6 unread messages
Clevinger sat for a moment as though he ’ d been slapped . " Congratulations ! " he exclaimed bitterly , the thinnest milk - white line enclosing his lips tightly in a bloodless , squeezing ring . " I can ’ t think of another attitude that could be depended upon to give greater comfort to the enemy . "

Клевинджер какое-то время сидел так, словно его ударили. «Поздравляю!» — горько воскликнул он, и тончайшая молочно-белая линия плотно сжала его губы бескровным, сжимающим кольцом. «Я не могу придумать другого подхода, на который можно было бы рассчитывать, чтобы дать больше утешения врагу».
7 unread messages
" The enemy , " retorted Yossarian with weighted precision , " is anybody who ’ s going to get you killed , no matter which side he ’ s on , and that includes Colonel Cathcart . And don ’ t you forget that , because the longer you remember it , the longer you might live . "

«Враг, — парировал Йоссариан с взвешенной точностью, — это любой, кто собирается убить вас, независимо от того, на чьей стороне он находится, включая полковника Кэткарта. И не забывайте об этом, потому что чем дольше вы это помните, тем дольше ты можешь жить».
8 unread messages
But Clevinger did forget it , and now he was dead . At the time , Clevinger was so upset by the incident that Yossarian did not dare tell him he had also been responsible for the epidemic of diarrhea that had caused the other unnecessary postponement . Milo was even more upset by the possibility that someone had poisoned his squadron again , and he came bustling fretfully to Yossarian for assistance .

Но Клевинджер забыл об этом и теперь был мертв. В то время Клевинджер был настолько расстроен этим инцидентом, что Йоссариан не осмелился сказать ему, что он также несет ответственность за эпидемию диареи, которая стала причиной другой ненужной отсрочки. Майло еще больше расстроился из-за возможности того, что кто-то снова отравил его эскадрилью, и в суетливом беспокойстве обратился к Йоссариану за помощью.
9 unread messages
" Please find out from Corporal Snark if he put laundry soap in the sweet potatoes again , " he requested furtively . " Corporal Snark trusts you and will tell you the truth if you give him your word you won ’ t tell anyone else . As soon as he tells you , come and tell me . "

«Пожалуйста, узнайте у капрала Снарка, добавлял ли он хозяйственное мыло в сладкий картофель», — украдкой попросил он. «Капрал Снарк доверяет вам и скажет вам правду, если вы дадите ему слово, что больше никому не расскажете. Как только он расскажет вам, придите и скажите мне».
10 unread messages
" Of course I put laundry soap in the sweet potatoes , " Corporal Snark admitted to Yossarian . " That ’ s what you asked me to do , isn ’ t it ? Laundry soap is the best way .

«Конечно, я добавляю хозяйственное мыло в сладкий картофель», — признался капрал Снарк Йоссариану. «Это то, что вы просили меня сделать, не так ли? Хозяйственное мыло – лучший способ.
11 unread messages
" He swears to God he didn ’ t have a thing to do with it , " Yossarian reported back to Milo .

«Он клянется Богом, что не имеет к этому никакого отношения», — отчитался Йоссариан Майло.
12 unread messages
Milo pouted dubiously . " Dunbar says there is no God . "

Майло с сомнением надулся. «Данбар говорит, что Бога нет».
13 unread messages
There was no hope left . By the middle of the second week , everyone in the squadron began to look like Hungry Joe , who was not scheduled to fly and screamed horribly in his sleep . He was the only one who could sleep . All night long , men moved through the darkness outside their tents like tongueless wraiths with cigarettes . In the daytime they stared at the bomb line in futile , drooping clusters or at the still figure of Doc Daneeka sitting in front of the closed door of the medical tent beneath the morbid hand - lettered sign . They began to invent humorless , glum jokes of their own and disastrous rumors about the destruction awaiting them at Bologna .

Надежды не осталось. К середине второй недели все в эскадрилье стали похожи на Голодного Джо, который не должен был летать и ужасно кричал во сне. Он был единственным, кто мог спать. Всю ночь люди бродили в темноте возле своих палаток, словно безъязыкие призраки с сигаретами. Днем они смотрели на линию бомб бесполезными, свисающими гроздями или на неподвижную фигуру Дока Даники, сидящего перед закрытой дверью медицинской палатки под мрачной вывеской, написанной от руки. Они начали придумывать свои безрадостные, мрачные шутки и губительные слухи об ожидающих их в Болонье разрушениях.
14 unread messages
Yossarian sidled up drunkenly to Colonel Korn at the officers ’ club one night to kid with him about the new Lepage gun that the Germans had moved in .

Однажды вечером Йоссариан в пьяном виде подкрался к полковнику Корну в офицерском клубе, чтобы подшутить над ним насчет нового пистолета Лепажа, который привезли немцы.
15 unread messages
" What Lepage gun ? " Colonel Korn inquired with curiosity .

«Какой пистолет Лепажа?» — с любопытством спросил полковник Корн.
16 unread messages
" The new three - hundred - and - forty - four - millimeter Lepage glue gun , " Yossarian answered . " It glues a whole formation of planes together in mid - air . "

«Новый клеевой пистолет «Лепаж» диаметром триста сорок четыре миллиметра», — ответил Йоссариан. «Он склеивает в воздухе целую группу самолетов».
17 unread messages
Colonel Korn jerked his elbow free from Yossarian ’ s clutching fingers in startled affront . " Let go of me , you idiot ! " he cried out furiously , glaring with vindictive approval as Nately leaped upon Yossarian ’ s back and pulled him away . " Who is that lunatic , anyway ? "

Полковник Корн в испуганном оскорблении выдернул локоть из сжимавших его пальцев Йоссариана. «Отпусти меня, идиот!» - яростно вскрикнул он, глядя с мстительным одобрением, когда Нейтли прыгнул на спину Йоссариану и оттащил его прочь. — И вообще, кто этот сумасшедший?
18 unread messages
Colonel Cathcart chortled merrily . " That ’ s the man you made me give a medal to after Ferrara .

Полковник Кэткарт весело рассмеялся. «Это человек, которому вы заставили меня вручить медаль после Феррары.
19 unread messages
You had me promote him to captain , too , remember ? It serves you right . "

Ты заставил меня повысить его до капитана, помнишь? Поделом. "
20 unread messages
Nately was lighter than Yossarian and had great difficulty maneuvering Yossarian ’ s lurching bulk across the room to an unoccupied table . " Are you crazy ? " Nately kept hissing with trepidation . " That was Colonel Korn . Are you crazy ? "

Нейтли был легче Йоссариана, и ему было очень трудно провести покачивающееся тело Йоссариана через комнату к незанятому столу. "Вы с ума сошли?" Нейтли продолжал шипеть от трепета. «Это был полковник Корн. Ты с ума сошёл?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому