Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Dunbar pondered in silence for a few moments . " Who the hell knows ? "

Данбар несколько мгновений размышлял молча. «Кто, черт возьми, знает?»
2 unread messages
Dunbar didn ’ t know . Bologna should have exulted Dunbar , because the minutes dawdled and the hours dragged like centuries

Данбар не знал. Болонье следовало бы ликовать Данбару, потому что минуты тянулись, а часы тянулись, как столетия.
3 unread messages
Instead it tortured him , because he knew he was going to be killed .

Вместо этого оно пытало его, потому что он знал, что его собираются убить.
4 unread messages
" Do you really want some more codeine ? " Dr . Stubbs asked .

«Тебе действительно хочется еще кодеина?» – спросил доктор Стаббс.
5 unread messages
" It ’ s for my friend Yossarian . He ’ s sure he ’ s going to be killed . "

«Это для моего друга Йоссариана. Он уверен, что его убьют».
6 unread messages
" Yossarian ? Who the hell is Yossarian ? What the hell kind of a name is Yossarian , anyway ? Isn ’ t he the one who got drunk and started that fight with Colonel Korn at the officers ’ club the other night ? "

— Йоссариан? Кто, черт возьми, такой Йоссариан? Что за чертово имя такое Йоссариан? Разве это не он напился и затеял ту драку с полковником Корном в офицерском клубе той ночью?
7 unread messages
" That ’ s right . He ’ s Assyrian . "

«Правильно. Он ассириец».
8 unread messages
" That crazy bastard . "

«Этот сумасшедший ублюдок».
9 unread messages
" He ’ s not so crazy , " Dunbar said . " He swears he ’ s not going to fly to Bologna . "

«Он не такой уж и сумасшедший», — сказал Данбар. «Он клянется, что не собирается лететь в Болонью».
10 unread messages
" That ’ s just what I mean , " Dr . Stubbs answered . " That crazy bastard may be the only sane one left . "

«Именно это я и имею в виду», — ответил доктор Стаббс. «Этот сумасшедший ублюдок, возможно, единственный оставшийся в здравом уме человек».
11 unread messages
Corporal Kolodny learned about it first in a phone call from Group and was so shaken by the news that he crossed the intelligence tent on tiptoe to Captain Black , who was resting drowsily with his bladed shins up on the desk , and relayed the information to him in a shocked whisper .

Капрал Колодный узнал об этом первым из телефонного звонка из Группы и был настолько потрясен этой новостью, что на цыпочках пересек разведывательную палатку к капитану Блэку, сонно отдыхавшему, подняв острые голени на стол, и передал ему информацию. потрясенным шепотом.
12 unread messages
Captain Black brightened immediately . " Bologna ? " he exclaimed with delight . " Well , I ’ ll be damned . " He broke into loud laughter . " Bologna , huh ? " He laughed again and shook his head in pleasant amazement . " Oh , boy ! I can ’ t wait to see those bastards ’ faces when they find out they ’ re going to Bologna . Ha , ha ha ! "

Капитан Блэк сразу просветлел. "Болонья?" - воскликнул он с восторгом. «Ну, будь я проклят». Он разразился громким смехом. «Болонья, да?» Он снова рассмеялся и покачал головой в приятном изумлении. «О боже! Не могу дождаться, когда увижу лица этих ублюдков, когда они узнают, что едут в Болонью. Ха, ха-ха!»
13 unread messages
It was the first really good laugh Captain Black had enjoyed since the day Major Major outsmarted him and was appointed squadron commander , and he rose with torpid enthusiasm and stationed himself behind the front counter in order to wring the most enjoyment from the occasion when the bombardiers arrived for their map kits .

Это был первый по-настоящему веселый смех капитана Блэка с того дня, как майор Майор перехитрил его и был назначен командиром эскадрильи. прибыли за своими наборами карт.
14 unread messages
" That ’ s right , you bastards , Bologna , " he kept repeating to all the bombardiers who inquired incredulously if they were really going to Bologna . " Ha ! Ha ! Ha ! Eat your livers , you bastards . This time you ’ re really in for it . "

«Правильно, сволочи, Болонья», — твердил он всем бомбардирам, недоверчиво спрашивавшим, действительно ли они едут в Болонью. «Ха! Ха! Ха! Ешьте свою печень, ублюдки. На этот раз вас это действительно ждет».
15 unread messages
Captain Black followed the last of them outside to observe with relish the effect of the knowledge upon all of the other officers and enlisted men who were assembling with their helmets , parachutes and flak suits around the four trucks idling in the center of the squadron area . He was a tall , narrow , disconsolate man who moved with a crabby listlessness .

Капитан Блэк последовал за последним из них наружу, чтобы с удовольствием наблюдать, как это знание подействовало на всех остальных офицеров и рядовых, которые собрались со своими шлемами, парашютами и бронекостюмами вокруг четырех грузовиков, стоявших на холостом ходу в центре территории эскадрильи. Это был высокий, худощавый, безутешный человек, двигавшийся с раздражительной вялостью.
16 unread messages
He shaved his pinched , pale face every third or fourth day , and most of the time he appeared to be growing a reddish - gold mustache over his skinny upper lip . He was not disappointed in the scene outside . There was consternation darkening every expression , and Captain Black yawned deliciously , rubbed the last lethargy from his eyes and laughed gloatingly each time he told someone else to eat his liver .

Он брил свое осунувшееся бледное лицо каждые три или четыре дня, и большую часть времени казалось, что над тонкой верхней губой у него отрастали рыжевато-золотые усы. Он не был разочарован сценой снаружи. Испуг омрачал каждое выражение лица, и капитан Блэк восхитительно зевал, протирал последние летаргии из глаз и злорадно смеялся каждый раз, когда велел кому-то съесть его печень.
17 unread messages
Bologna turned out to be the most rewarding event in Captain Black ’ s life since the day Major Duluth was killed over Perugia and he was almost selected to replace him . When word of Major Duluth ’ s death was radioed back to the field , Captain Black responded with a surge of joy . Although he had never really contemplated the possibility before , Captain Black understood at once that he was the logical man to succeed Major Duluth as squadron commander . To begin with , he was the squadron intelligence officer , which meant he was more intelligent than everyone else in the squadron . True , he was not on combat status , as Major Duluth had been and as all squadron commanders customarily were ; but this was really another powerful argument in his favor , since his life was in no danger and he would be able to fill the post for as long as his country needed him . The more Captain Black thought about it , the more inevitable it seemed . It was merely a matter of dropping the right word in the right place quickly . He hurried back to his office to determine a course of action .

Болонья оказалась самым радостным событием в жизни капитана Блэка с того дня, когда майор Дулут был убит над Перуджей и его едва не выбрали на замену. Когда известие о смерти майора Дулута было передано по радио на поле боя, капитан Блэк ответил приливом радости. Хотя он никогда раньше не рассматривал такую ​​возможность, капитан Блэк сразу понял, что он был логичным человеком, который мог бы сменить майора Дулута на посту командира эскадрильи. Начнем с того, что он был офицером разведки эскадрильи, а это означало, что он был умнее всех остальных в эскадрилье. Правда, он не находился в боевом состоянии, как майор Дулут и как обычно находились все командиры эскадрилий; но на самом деле это был еще один мощный аргумент в его пользу, поскольку его жизни ничего не угрожало, и он сможет занимать этот пост до тех пор, пока его страна будет нуждаться в нем. Чем больше капитан Блэк думал об этом, тем более неизбежным это казалось. Это был всего лишь вопрос быстрого произнесения нужного слова в нужном месте. Он поспешил обратно в свой офис, чтобы определить план действий.
18 unread messages
Settling back in his swivel chair , his feet up on the desk and his eyes closed , he began imagining how beautiful everything would be once he was squadron commander .

Откинувшись на вращающемся кресле, положив ноги на стол и закрыв глаза, он начал представлять, как прекрасно все будет, когда он станет командиром эскадрильи.
19 unread messages
While Captain Black was imagining , Colonel Cathcart was acting , and Captain Black was flabbergasted by the speed with which , he concluded , Major Major had outsmarted him . His great dismay at the announcement of Major Major ’ s appointment as squadron commander was tinged with an embittered resentment he made no effort to conceal . When fellow administrative officers expressed astonishment at Colonel Cathcart ’ s choice of Major Major , Captain Black muttered that there was something funny going on ; when they speculated on the political value of Major Major ’ s resemblance to Henry Fonda , Captain Black asserted that Major Major really was Henry Fonda ; and when they remarked that Major Major was somewhat odd , Captain Black announced that he was a Communist .

Пока капитан Блэк фантазировал, полковник Кэткарт действовал, и капитан Блэк был ошеломлен скоростью, с которой, как он пришел к выводу, майор Мейджор перехитрил его. Его сильное разочарование по поводу объявления о назначении майора Майора командиром эскадрильи было окрашено горьким негодованием, которое он не пытался скрыть. Когда коллеги-администраторы выразили удивление по поводу выбора полковником Кэткартом майора-майора, капитан Блэк пробормотал, что происходит что-то забавное; когда они размышляли о политической ценности сходства майора Мейджора с Генри Фондой, капитан Блэк утверждал, что майор Мейджор на самом деле был Генри Фондой; и когда они заметили, что майор Майор несколько странный, капитан Блэк объявил, что он коммунист.
20 unread messages
" They ’ re taking over everything , " he declared rebelliously . " Well , you fellows can stand around and let them if you want to , but I ’ m not going to . I ’ m going to do something about it . From now on I ’ m going to make every son of a bitch who comes to my intelligence tent sign a loyalty oath . And I ’ m not going to let that bastard Major Major sign one even if he wants to . "

«Они захватывают все», - мятежно заявил он. «Ну, вы, ребята, можете стоять и позволять им, если хотите, но я не собираюсь. Я собираюсь что-то с этим сделать. С этого момента я собираюсь сделать каждого сукиного сына, который придет в мою разведывательную палатку подписать клятву верности. И я не позволю этому ублюдку майору Мейджору подписать ее, даже если он этого захочет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому