Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" We ’ ve got your pal , buddy . We ’ ve got your pal . " Yossarian was unnerved . " What the hell are you talking about ? " he pleaded in incipient panic .

«У нас есть твой приятель, приятель. У нас есть твой приятель». Йоссариан нервничал. "Какого черта ты несешь?" — умолял он в начинающейся панике.
2 unread messages
" You ’ ll find out , buddy . You ’ ll find out . " Yossarian lunged for his tormentor ’ s throat with one hand , but the man glided out of reach effortlessly and vanished into the corridor with a malicious laugh . Yossarian lay there trembling with a pounding pulse . He was bathed in icy sweat . He wondered who his pal was . It was dark in the hospital and perfectly quiet . He had no watch to tell him the time . He was wide - awake , and he knew he was a prisoner in one of those sleepless , bedridden nights that would take an eternity to dissolve into dawn . A throbbing chill oozed up his legs . He was cold , and he thought of Snowden , who had never been his pal but was a vaguely familiar kid who was badly wounded and freezing to death in the puddle of harsh yellow sunlight splashing into his face through the side gunport when Yossarian crawled into the rear section of the plane over the bomb bay after Dobbs had beseeched him on the intercom to help the gunner , please help the gunner .

«Ты узнаешь, приятель. Ты узнаешь». Йоссариан бросился к горлу своего мучителя одной рукой, но тот легко выскользнул из досягаемости и со злобным смехом исчез в коридоре. Йоссариан лежал, дрожа от колотящегося пульса. Он был весь в ледяном поту. Ему было интересно, кто его приятель. В больнице было темно и совершенно тихо. У него не было часов, которые могли бы указать время. Он не спал и знал, что стал пленником одной из тех бессонных, прикованных к постели ночей, которым понадобится целая вечность, чтобы раствориться в рассвете. Пульсирующий холод пробежал по ногам. Ему было холодно, и он думал о Сноудене, который никогда не был его приятелем, но был смутно знакомым мальчиком, который был тяжело ранен и замерз насмерть в луже резкого желтого солнечного света, льющегося ему в лицо через боковое орудийное окошко, когда Йоссариан заполз в задняя часть самолета над бомбовым отсеком после того, как Доббс умолял его по внутренней связи помочь стрелку, пожалуйста, помогите стрелку.
3 unread messages
Yossarian ’ s stomach turned over when his eyes first beheld the macabre scene ; he was absolutely revolted , and he paused in fright a few moments before descending , crouched on his hands and knees in the narrow tunnel over the bomb bay beside the sealed corrugated carton containing the first - aid kit . Snowden was lying on his back on the floor with his legs stretched out , still burdened cumbersomely by his flak suit , his flak helmet , his parachute harness and his Mae West . Not far away on the floor lay the small tail - gunner in a dead faint . The wound Yossarian saw was in the outside of Snowden ’ s thigh , as large and deep as a football , it seemed . It was impossible to tell where the shreds of his saturated coveralls ended and the ragged flesh began .

Желудок Йоссариана перевернулся, когда его глаза впервые увидели эту жуткую сцену; он был абсолютно возмущен и в испуге остановился на несколько мгновений, прежде чем спуститься, присев на четвереньках в узком туннеле над бомбовым отсеком рядом с запечатанной гофрированной коробкой с аптечкой. Сноуден лежал на спине на полу, вытянув ноги, все еще обремененный своим громоздким зенитным костюмом, зенитным шлемом, парашютной обвязкой и «Мэй Уэст». Недалеко на полу в глубоком обмороке лежал маленький хвостовой стрелок. Рана, которую увидел Йоссариан, находилась на внешней стороне бедра Сноудена, кажется, большая и глубокая, как футбольный мяч. Невозможно было сказать, где заканчивались клочки его промокшего комбинезона и начиналась рваная плоть.
4 unread messages
There was no morphine in the first - aid kit , no protection for Snowden against pain but the numbing shock of the gaping wound itself . The twelve syrettes of morphine had been stolen from their case and replaced by a cleanly lettered note that said : " What ’ s good for M & M Enterprises is good for the country . Milo Minderbinder . " Yossarian swore at Milo and held two aspirins out to ashen lips unable to receive them . But first he hastily drew a tourniquet around Snowden ’ s thigh because he could not think what else to do in those first tumultuous moments when his senses were in turmoil , when he knew he must act competently at once and feared he might go to pieces completely . Snowden watched him steadily , saying nothing .

В аптечке не было морфия, никакой защиты Сноудена от боли, кроме онемевшего шока от самой зияющей раны. Двенадцать шприцов с морфием были украдены из чемодана и заменены четко написанной запиской, в которой говорилось: «Что хорошо для M&M Enterprises, хорошо для страны. Майло Миндербиндер». Йоссариан выругался на Майло и поднес две таблетки аспирина к пепельным губам, не в силах их принять. Но сначала он поспешно натянул жгут вокруг бедра Сноудена, потому что не мог придумать, что еще делать в те первые беспокойные минуты, когда его чувства были в смятении, когда он знал, что должен действовать немедленно компетентно, и боялся, что может полностью развалиться. Сноуден пристально наблюдал за ним, ничего не говоря.
5 unread messages
No artery was spurting , but Yossarian pretended to absorb himself entirely into the fashioning of a tourniquet , because applying a tourniquet was something he did know how to do . He worked with simulated skill and composure , feeling Snowden ’ s lack - luster gaze resting upon him . He recovered possession of himself before the tourniquet was finished and loosened it immediately to lessen the danger of gangrene . His mind was clear now , and he knew how to proceed . He rummaged through the first - aid kit for scissors .

Ни одна артерия не хлестала, но Йоссариан делал вид, что полностью поглощен изготовлением жгута, потому что накладывать жгут он знал, как это делать. Он работал с притворным мастерством и хладнокровием, чувствуя на себе тусклый взгляд Сноудена. Он овладел собой до того, как жгут был закончен, и немедленно ослабил его, чтобы уменьшить опасность гангрены. Теперь его разум прояснился, и он знал, как действовать. Он порылся в аптечке в поисках ножниц.
6 unread messages
" I ’ m cold , " Snowden said softly . " I ’ m cold . "

«Мне холодно», — мягко сказал Сноуден. "Мне холодно."
7 unread messages
" You ’ re going to be all right , kid , " Yossarian reassured him with a grin . " You ’ re going to be all right . "

— С тобой все будет в порядке, малыш, — с усмешкой успокоил его Йоссариан. «С тобой все будет в порядке».
8 unread messages
" I ’ m cold , " Snowden said again in a frail , childlike voice . " I ’ m cold . "

«Мне холодно», — снова сказал Сноуден хрупким, детским голосом. "Мне холодно."
9 unread messages
" There , there , " Yossarian said , because he did not know what else to say . " There , there . "

— Вот, вот, — сказал Йоссариан, потому что не знал, что еще сказать. "Там там."
10 unread messages
" I ’ m cold , " Snowden whimpered . " I ’ m cold . "

«Мне холодно», — хныкал Сноуден. "Мне холодно."
11 unread messages
" There , there . There , there . " Yossarian was frightened and moved more swiftly . He found a pair of scissors at last and began cutting carefully through Snowden ’ s coveralls high up above the wound , just below the groin . He cut through the heavy gabardine cloth all the way around the thigh in a straight line . The tiny tailgunner woke up while Yossarian was cutting with the scissors , saw him , and fainted again . Snowden rolled his head to the other side of his neck in order to stare at Yossarian more directly . A dim , sunken light glowed in his weak and listless eyes .

«Там, там. Там, там». Йоссариан испугался и пошел быстрее. Наконец он нашел ножницы и начал осторожно разрезать комбинезон Сноудена высоко над раной, чуть ниже паха. Он разрезал тяжелую габардиновую ткань по прямой линии вокруг бедра. Крошечный хвостовой стрелок проснулся, пока Йоссариан резал ножницами, увидел его и снова потерял сознание. Сноуден перевернул голову на другую сторону шеи, чтобы посмотреть на Йоссариана более пристально. Тусклый, запавший свет горел в его слабых и вялых глазах.
12 unread messages
Yossarian , puzzled , tried not to look at him . He began cutting downward through the coveralls along the inside seam . The yawning wound — was that a tube of slimy bone he saw running deep inside the gory scarlet flow behind the twitching , startling fibers of weird muscle ? — was dripping blood in several trickles , like snow melting on eaves , but viscous and red , already thickening as it dropped . Yossarian kept cutting through the coveralls to the bottom and peeled open the severed leg of the garment . It fell to the floor with a plop , exposing the hem of khaki undershorts that were soaking up blotches of blood on one side as though in thirst . Yossarian was stunned at how waxen and ghastly Snowden ’ s bare leg looked , how loathsome , how lifeless and esoteric the downy , fine , curled blond hairs on his odd white shin and calf . The wound , he saw now , was not nearly as large as a football , but as long and wide as his hand and too raw and deep to see into clearly . The raw muscles inside twitched like live hamburger meat . A long sigh of relief escaped slowly through Yossarian ’ s mouth when he saw that Snowden was not in danger of dying . The blood was already coagulating inside the wound , and it was simply a matter of bandaging him up and keeping him calm until the plane landed . He removed some packets of sulfanilamide from the first - aid kit . Snowden quivered when Yossarian pressed against him gently to turn him up slightly on his side .

Йоссариан в недоумении старался не смотреть на него. Он начал прорезать комбинезон вдоль внутреннего шва. Зияющая рана — была ли это трубка из слизистой кости, которая, как он видел, текла глубоко внутри кроваво-алого потока за подергивающимися, поразительными волокнами странных мышц? — капала кровь несколькими струйками, как тающий на карнизах снег, но вязкая и красная, уже густеющая по мере падения. Йоссариан продолжал прорезать комбинезон до низа и вскрыл отрезанную штанину. Он с шлепком упал на пол, обнажив подол трусов цвета хаки, которые, словно от жажды, впитывали пятна крови с одной стороны. Йоссариан был ошеломлен тем, насколько восковой и жуткой выглядела голая нога Сноудена, насколько отвратительными, безжизненными и загадочными были пушистые, тонкие, вьющиеся светлые волосы на его странной белой голени и икре. Рана, как он теперь видел, была не такой большой, как футбольный мяч, но такой же длины и ширины, как его рука, и слишком глубокая и болезненная, чтобы ее можно было ясно рассмотреть. Огрубевшие мышцы внутри дергались, как живое мясо гамбургера. Длинный вздох облегчения медленно вырвался из уст Йоссариана, когда он увидел, что Сноудену не грозит опасность смерти. Кровь уже сворачивалась в ране, и оставалось лишь перевязать его и сохранять спокойствие, пока самолет не приземлится. Он достал из аптечки несколько пакетиков сульфаниламида. Сноуден вздрогнул, когда Йоссариан осторожно прижался к нему, чтобы слегка перевернуть на бок.
13 unread messages
" Did I hurt you ? "

"Я сделал тебе больно?"
14 unread messages
" I ’ m cold , " Snowden whimpered . " I ’ m cold .

«Мне холодно», — хныкал Сноуден. "Мне холодно.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" There , there , " Yossarian said . " There , there . "

— Вот, вот, — сказал Йоссариан. "Там там."
17 unread messages
" I ’ m cold . I ’ m cold . "

«Мне холодно. Мне холодно».
18 unread messages
" There , there . There , there . "

«Там, там. Там, там».
19 unread messages
" It ’ s starting to hurt me , " Snowden cried out suddenly with a plaintive , urgent wince .

«Мне становится больно», — вдруг вскрикнул Сноуден, жалобно и настойчиво поморщившись.
20 unread messages
Yossarian scrambled frantically through the first - aid kit in search of morphine again and found only Milo ’ s note and a bottle of aspirin . He cursed Milo and held two aspirin tablets out to Snowden . He had no water to offer . Snowden rejected the aspirin with an almost imperceptible shake of his head . His face was pale and pasty . Yossarian removed Snowden ’ s flak helmet and lowered his head to the floor .

Йоссариан лихорадочно перерыл аптечку в поисках морфия и снова нашел только записку Майло и бутылку аспирина. Он проклял Майло и протянул Сноудену две таблетки аспирина. У него не было воды, которую он мог бы предложить. Сноуден отказался от аспирина, почти незаметно покачав головой. Лицо его было бледным и бледным. Йоссариан снял со Сноудена зенитный шлем и опустил голову на пол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому