Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" The chaplain was shocked by his bellicose words and tone and , to his own amazement and mystification , deeply chagrined that they were turning him loose . " Aren ’ t you even going to punish me ? " he inquired with querulous surprise .

Капеллан был потрясен его воинственными словами и тоном и, к своему изумлению и озадачению, глубоко огорчился тем, что его отпустили. «Вы даже не собираетесь меня наказать?» — спросил он с ворчливым удивлением.
2 unread messages
" You ’ re damned right we ’ re going to punish you . But we ’ re certainly not going to let you hang around while we decide how and when to do it . So get going . Hit the road . " The chaplain rose tentatively and took a few steps away . " I ’ m free to go ? "

«Ты чертовски прав, мы собираемся тебя наказать. Но мы точно не позволим тебе торчать здесь, пока мы будем решать, как и когда это сделать. Так что иди. Отправляйся в путь». Капеллан осторожно поднялся и сделал несколько шагов в сторону. «Я свободен идти?»
3 unread messages
" For the time being . But don ’ t try to leave the island . We ’ ve got your number , Chaplain . Just remember that we ’ ve got you under surveillance twenty - four hours a day . " It was not conceivable that they would allow him to leave . The chaplain walked toward the exit gingerly , expecting at any instant to be ordered back by a peremptory voice or halted in his tracks by a heavy blow on the shoulder or the head . They did nothing to stop him . He found his way through the stale , dark , dank corridors to the flight of stairs . He was staggering and panting when he climbed out into the fresh air . As soon as he had escaped , a feeling of overwhelining moral outrage filled him . He was furious , more furious at the atrocities of the day than he had ever felt before in his whole life . He swept through the spacious , echoing lobby of the building in a temper of scalding and vindictive resentment . He was not going to stand for it any more , he told himself , he was simply not going to stand for it .

— Пока. Но не пытайся покинуть остров. У нас есть твой номер, капеллан. Просто помни, что мы держим тебя под наблюдением двадцать четыре часа в сутки. Невозможно было представить, что они позволят ему уйти. Капеллан осторожно шел к выходу, ожидая, что в любой момент ему прикажут повелительный голос вернуться или остановят его тяжелым ударом по плечу или голове. Они ничего не сделали, чтобы остановить его. Он нашел путь через затхлые, темные, сырые коридоры к лестничному пролету. Он шатался и тяжело дышал, когда выбрался на свежий воздух. Как только он сбежал, его охватило чувство всепоглощающего морального возмущения. Он был в ярости, в большей ярости от злодеяний того дня, чем когда-либо прежде за всю свою жизнь. Он пронесся по просторному, гулкому вестибюлю здания в настроении обжигающего и мстительного негодования. Он больше не собирается этого терпеть, сказал он себе, он просто не собирается этого терпеть.
4 unread messages
When he reached the entrance , he spied , with a feeling of good fortune , Colonel Korn trotting up the wide steps alone . Bracing himself with a deep breath , the chaplain moved courageously forward to intercept him .

Добравшись до входа, он с чувством удачи заметил полковника Корна, в одиночестве поднимавшегося по широким ступеням. Собравшись с глубоким вздохом, капеллан мужественно двинулся вперед, чтобы перехватить его.
5 unread messages
" Colonel , I ’ m not going to stand for it any more , " he declared with vehement determination , and watched in dismay as Colonel Korn went trotting by up the steps without even noticing him . " Colonel Korn ! " The tubby , loose figure of his superior officer stopped , turned and came trotting back down slowly . " What is it , Chaplain ? "

«Полковник, я больше не собираюсь этого терпеть», — заявил он с пылкой решимостью и с тревогой наблюдал, как полковник Корн пробежал вверх по ступенькам, даже не заметив его. «Полковник Корн!» Толстая, свободная фигура его старшего офицера остановилась, развернулась и медленно побежала вниз. — Что такое, капеллан?
6 unread messages
" Colonel Korn , I want to talk to you about the crash this morning . It was a terrible thing to happen , terrible ! " Colonel Korn was silent a moment , regarding the chaplain with a glint of cynical amusement . " Yes , Chaplain , it certainly was terrible , " he said finally . " I don ’ t know how we ’ re going to write this one up without making ourselves look bad . "

«Полковник Корн, я хочу поговорить с вами о катастрофе сегодня утром. Это было ужасно, ужасно!» Полковник Корн на мгновение помолчал, глядя на капеллана с блеском циничного веселья. — Да, капеллан, это определенно было ужасно, — сказал он наконец. «Я не знаю, как мы собираемся написать это, не выставив себя в плохом свете».
7 unread messages
" That isn ’ t what I meant , " the chaplain scolded firmly without any fear at all . " Some of those twelve men had already finished their seventy missions . " Colonel Korn laughed . " Would it be any less terrible if they had all been new men ? " he inquired caustically .

«Я не это имел в виду», — твердо и без всякого страха отругал капеллан. «Некоторые из этих двенадцати человек уже завершили свои семьдесят миссий». Полковник Корн рассмеялся. «Было бы менее ужасно, если бы они все были новыми людьми?» — язвительно спросил он.
8 unread messages
Once again the chaplain was stumped . Immoral logic seemed to be confounding him at every turn . He was less sure of himself than before when he continued , and his voice wavered . " Sir , it just isn ’ t right to make the men in this group fly eighty missions when the men in other groups are being sent home with fifty and fifty - five .

Капеллан снова был в тупике. Аморальная логика, казалось, сбивала его с толку на каждом шагу. Он был менее уверен в себе, чем раньше, когда продолжил, и его голос дрогнул. «Сэр, неправильно заставлять людей из этой группы выполнять восемьдесят вылетов, в то время как людей из других групп отправляют домой с пятьдесят и пятьдесят пятью.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" We ’ ll take the matter under consideration , " Colonel Korn said with bored disinterest , and started away . " Adios , Padre . "

— Мы возьмем этот вопрос на рассмотрение, — сказал полковник Корн со скучающим равнодушием и пошел прочь. «Прощайте, падре».
11 unread messages
" What does that mean , sir ? " the chaplain persisted in a voice turning shrill .

— Что это значит, сэр? – продолжал капеллан, и голос его стал пронзительным.
12 unread messages
Colonel Korn stopped with an unpleasant expression and took a step back down . " It means we ’ ll think about it , Padre , " he answered with sarcasm and contempt . " You wouldn ’ t want us to do anything without thinking about it , would you ? "

Полковник Корн остановился с неприятным выражением лица и сделал шаг назад. «Значит, мы подумаем об этом, падре», — ответил он с сарказмом и презрением. «Вы бы не хотели, чтобы мы что-то сделали, не подумав об этом, не так ли?»
13 unread messages
" No , sir , I suppose not . But you have been thinking about it , haven ’ t you ? "

«Нет, сэр, я полагаю, что нет. Но вы думали об этом, не так ли?»
14 unread messages
" Yes , Padre , we have been thinking about it . But to make you happy , we ’ ll think about it some more , and you ’ ll be the first person we ’ ll tell if we reach a new decision . And now , adios . " Colonel Korn whirled away again and hurried up the stairs .

«Да, падре, мы думали об этом. Но чтобы вы были счастливы, мы подумаем еще немного, и вы будете первым, кому мы сообщим, если придем к новому решению. А теперь, прощайте. ." Полковник Корн снова развернулся и поспешил вверх по лестнице.
15 unread messages
" Colonel Korn ! " The chaplain ’ s cry made Colonel Korn stop once more . His head swung slowly around toward the chaplain with a look of morose impatience . Words gushed from the chaplain in a nervous torrent . " Sir , I would like your permission to take the matter to General Dreedle . I want to bring my protests to Wing Headquarters . " Colonel Korn ’ s thick , dark jowls inflated unexpectedly with a suppressed guffaw , and it took him a moment to reply . " That ’ s all right , Padre , " he answered with mischievous merriment , trying hard to keep a straight face . " You have my permission to speak to General Dreedle . "

«Полковник Корн!» Крик капеллана заставил полковника Корна снова остановиться. Его голова медленно повернулась к капеллану с выражением угрюмого нетерпения. Слова лились из капеллана нервным потоком. «Сэр, я хотел бы получить ваше разрешение передать этот вопрос генералу Дридлу. Я хочу передать свои протесты в штаб-квартиру крыла». Толстые темные щеки полковника Корна неожиданно раздулись от сдерживаемого хохота, и ему потребовалась секунда, чтобы ответить. «Все в порядке, падре», — ответил он с озорным весельем, изо всех сил стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. «У вас есть мое разрешение поговорить с генералом Дридлом».
16 unread messages
" Thank you , sir .

"Спасибо, сэр.
17 unread messages
I believe it only fair to warn you that I think I have some influence with General Dreedle . "

Думаю, будет справедливо предупредить вас: я думаю, что имею некоторое влияние на генерала Дридла. "
18 unread messages
" It ’ s good of you to warn me , Padre . And I believe it only fair to warn you that you won ’ t find General Dreedle at Wing . " Colonel Korn grinned wickedly and then broke into triumphant laughter . " General Dreedle is out , Padre . And General Peckem is in . We have a new wing commander . " The chaplain was stunned . " General Peckem ! "

«Как хорошо, что вы предупредили меня, падре. И я считаю справедливым предупредить вас, что вы не найдете генерала Дридла в Винге». Полковник Корн злобно ухмыльнулся, а затем разразился торжествующим смехом. «Генерал Дридл ушел, падре. И генерал Пеккем пришел. У нас новый командир звена». Капеллан был ошеломлен. «Генерал Пекем!»
19 unread messages
" That ’ s right , Chaplain . Have you got any influence with him ? "

— Верно, капеллан. Имеете ли вы на него какое-нибудь влияние?
20 unread messages
" Why , I don ’ t even know General Peckem , " the chaplain protested wretchedly .

«Да ведь я даже не знаю генерала Пеккема», — жалобно возразил капеллан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому