Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Then that really is very odd , Chaplain , because I have here another affidavit from Colonel Cathcart that states you once told him atheism was not against the law . Do you recall ever making a statement like that to anyone ? " The chaplain nodded without any hesitation , feeling himself on very solid ground now . " Yes , sir , I did make a statement like that . I made it because it ’ s true . Atheism is not against the law . "

«Тогда это действительно очень странно, капеллан, потому что у меня есть еще одно показание под присягой от полковника Кэткарта, в котором говорится, что вы однажды сказали ему, что атеизм не противоречит закону. Вы помните, чтобы когда-либо делали кому-нибудь подобное заявление?» Капеллан без колебаний кивнул, чувствуя, что теперь он стоит на очень твердой почве. «Да, сэр, я сделал подобное заявление. Я сделал это, потому что это правда. Атеизм не противоречит закону».
2 unread messages
" But that ’ s still no reason to say so , Chaplain , is it ? " the officer chided tartly , frowning , and picked up still one more typewritten , notarized page from the folder .

— Но это еще не повод так говорить, капеллан, не так ли? — едко упрекнул офицер, нахмурившись, и вынул из папки еще одну машинописную, нотариально заверенную страницу.
3 unread messages
" And here I have another sworn statement from Sergeant Whitcomb that says you opposed his plan of sending letters of condolence over Colonel Cathcart ’ s signature to the next of kin of men killed or wounded in combat . Is that true ? "

«И вот у меня есть еще одно заявление под присягой от сержанта Уиткомба, в котором говорится, что вы выступили против его плана по отправке писем с соболезнованиями за подписью полковника Кэткарта ближайшим родственникам людей, погибших или раненых в бою. Это правда?»
4 unread messages
" Yes , sir , I did oppose it , " answered the chaplain . " And I ’ m proud that I did . Those letters are insincere and dishonest . Their only purpose is to bring glory to Colonel Cathcart . "

«Да, сэр, я возражал против этого», — ответил капеллан. «И я горжусь этим. Эти письма неискренни и нечестны. Их единственная цель — прославить полковника Кэткарта».
5 unread messages
" But what difference does that make ? " replied the officer . " They still bring solace and comfort to the families that receive them , don ’ t they ? Chaplain , I simply can ’ t understand your thinking process . " The chaplain was stumped and at a complete loss for a reply . He hung his head , feeling tongue - tied and naive .

«Но какая разница?» ответил офицер. «Они по-прежнему приносят утешение и комфорт семьям, которые их принимают, не так ли? Капеллан, я просто не могу понять ход твоих мыслей». Капеллан был в тупике и совершенно не находил ответа. Он опустил голову, чувствуя себя косноязычным и наивным.
6 unread messages
The ruddy stout colonel stepped forward vigorously with a sudden idea . " Why don ’ t we knock his goddam brains out ? " he suggested with robust enthusiasm to the others .

Румяный, толстый полковник энергично шагнул вперед с внезапной идеей. «Почему бы нам не вышибить ему чертовы мозги?» — с большим энтузиазмом предложил он остальным.
7 unread messages
" Yes , we could knock his goddam brains out , couldn ’ t we ? " the hawk - faced major agreed . " He ’ s only an Anabaptist . "

«Да, мы могли бы вышибить ему чертовы мозги, не так ли?» майор с ястребиным лицом согласился. «Он всего лишь анабаптист».
8 unread messages
" No , we ’ ve got to find him guilty first , " the officer without insignia cautioned with a languid restraining wave . He slid lightly to the floor and moved around to the other side of the table , facing the chaplain with both hands pressed flat on the surface . His expression was dark and very stern , square and forbidding .

«Нет, сначала мы должны признать его виновным», — предупредил офицер без знаков различия, вялым сдерживающим взмахом руки. Он легко сполз на пол и перешел на другую сторону стола, лицом к капеллану, прижав обе руки к поверхности. Выражение его лица было мрачным и очень строгим, суровым и угрожающим.
9 unread messages
" Chaplain , " he announced with magisterial rigidity , " we charge you formally with being Washington Irving and taking capricious and unlicensed liberties in censoring the letters of officers and enlisted men . Are you guilty or innocent ? "

«Капеллан, — заявил он с судейской жесткостью, — мы официально обвиняем вас в том, что вы являетесь Вашингтоном Ирвингом и допускаете капризные и нелицензированные вольности в цензуре писем офицеров и рядовых. Вы виновны или невиновны?»
10 unread messages
" Innocent , sir . " The chaplain licked dry lips with a dry tongue and leaned forward in suspense on the edge of his chair .

«Невиновен, сэр». Капеллан облизал пересохшие губы сухим языком и в напряжении наклонился вперед на краешке стула.
11 unread messages
" Guilty , " said the colonel .

«Виновен», — сказал полковник.
12 unread messages
" Guilty , " said the major .

«Виноват», — сказал майор.
13 unread messages
" Guilty it is , then , " remarked the officer without insignia , and wrote a word on a page in the folder . " Chaplain , " he continued , looking up , " we accuse you also of the commission of crimes and infractions we don ’ t even know about yet . Guilty or innocent ? "

«Значит, виновен», — заметил офицер без знаков различия и написал слово на странице в папке. — Капеллан, — продолжал он, поднимая глаза, — мы обвиняем вас также в совершении преступлений и правонарушений, о которых мы еще даже не знаем. Виновны или невиновны?
14 unread messages
" I don ’ t know , sir . How can I say if you don ’ t tell me what they are ? "

«Я не знаю, сэр. Как я могу сказать, если вы не скажете мне, что это такое?»
15 unread messages
" How can we tell you if we don ’ t know ? "

«Как мы можем вам сказать, если мы не знаем?»
16 unread messages
" Guilty , " decided the colonel .

«Виноват», — решил полковник.
17 unread messages
" Sure he ’ s guilty , " agreed the major . " If they ’ re his crimes and infractions , he must have committed them . "

«Конечно, он виновен», — согласился майор. «Если это его преступления и правонарушения, то, должно быть, он их совершил».
18 unread messages
" Guilty it is , then , " chanted the officer without insignia , and moved off to the side of the room . " He ’ s all yours , Colonel . "

— Значит, виновен, — скандировал офицер без знаков отличия и отошел в сторону комнаты. — Он весь ваш, полковник.
19 unread messages
" Thank you , " commended the colonel . " You did a very good job . " He turned to the chaplain . " Okay , Chaplain , the jig ’ s up . Take a walk . " The chaplain did not understand . " What do you wish me to do ? "

«Спасибо», — похвалил полковник. «Вы проделали очень хорошую работу». Он обратился к капеллану. — Ладно, капеллан, все готово. Прогуляйтесь. Капеллан не понял. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?
20 unread messages
" Go on , beat it , I told you ! " the colonel roared , jerking a thumb over his shoulder angrily . " Get the hell out of here .

«Давай, бей, я же тебе говорил!» — взревел полковник, сердито тыча большим пальцем через плечо. "Вали отсюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому