Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I couldn ’ t do it without you , " Dobbs explained . " I need you to tell me to go ahead . " Yossarian found it hard to believe him . " Is that all you want me to do ? Just tell you to go ahead ? "

«Я не смог бы сделать это без тебя», — объяснил Доббс. «Мне нужно, чтобы ты сказал мне идти вперед». Йоссариану было трудно ему поверить. «Это все, что ты хочешь, чтобы я сделал? Просто сказал тебе идти вперед?»
2 unread messages
" That ’ s all I need from you , " Dobbs answered . " Just tell me to go ahead and I ’ ll blow his brains out all by myself the day after tomorrow . " His voice was accelerating with emotion and rising again . " I ’ d like to shoot Colonel Korn in the head , too , while we ’ re at it , although I ’ d like to spare Major Danby , if that ’ s all right with you . Then I ’ d murder Appleby and Havermeyer also , and after we finish murdering Appleby and Havermeyer I ’ d like to murder McWatt . "

«Это все, что мне от тебя нужно», — ответил Доббс. «Просто скажи мне, чтобы я продолжал, и я сам вышибу ему мозги послезавтра». Его голос ускорялся от волнения и снова повышался. «Я хотел бы также выстрелить в голову полковнику Корну, пока мы этим занимаемся, хотя я хотел бы пощадить майора Дэнби, если вы не против. Тогда я бы убил также Эпплби и Хавермейера, и после того, как мы закончим убийства Эпплби и Хавермейера, я бы хотел убить МакВатта».
3 unread messages
" McWatt ? " cried Yossarian , almost jumping up in horror . " McWatt ’ s a friend of mine .

«Макватт?» - вскричал Йоссариан, чуть не вскакивая от ужаса. «Макватт — мой друг.
4 unread messages
What do you want from McWatt ? "

Чего вы хотите от МакВатта?»
5 unread messages
" I don ’ t know , " Dobbs confessed with an air of floundering embarrassment . " I just thought that as long as we were murdering Appleby and Havermeyer we might as well murder McWatt too . Don ’ t you want to murder McWatt ? " Yossarian took a firm stand . " Look , I might keep interested in this if you stop shouting it all over the island and if you stick to killing Colonel Cathcart . But if you ’ re going to turn this into a blood bath , you can forget about me . "

«Я не знаю», — признался Доббс с видом колеблющегося смущения. «Я просто подумал, что, раз уж мы убивали Эпплби и Хавермейера, мы могли бы с тем же успехом убить и МакВатта. Разве ты не хочешь убить МакВатта?» Йоссариан занял твердую позицию. «Послушай, я, возможно, продолжу интересоваться этим, если ты перестанешь кричать об этом на весь остров и если ты продолжишь убивать полковника Кэткарта. Но если ты собираешься превратить это в кровавую баню, можешь забыть обо мне».
6 unread messages
" All right , all right , " Dobbs sought to placate him . " Just Colonel Cathcart . Should I do it ? Tell me to go ahead . " Yossarian shook his head . " I don ’ t think I could tell you to go ahead . " Dobbs was frantic . " I ’ m willing to compromise , " he pleaded vehemently . " You don ’ t have to tell me to go ahead . Just tell me it ’ s a good idea . Okay ? Is it a good idea ? " Yossarian still shook his head . " It would have been a great idea if you had gone ahead and done it without even speaking to me . Now it ’ s too late . I don ’ t think I can tell you anything . Give me some more time . I might change my mind . "

— Хорошо, хорошо, — попытался успокоить его Доббс. «Просто полковник Кэткарт. Должен ли я это сделать? Скажите мне, чтобы я пошел вперед». Йоссариан покачал головой. «Не думаю, что я мог бы сказать тебе идти вперед». Доббс был в ярости. «Я готов пойти на компромисс», - яростно заявил он. «Тебе не обязательно говорить мне, чтобы я продолжал. Просто скажи мне, что это хорошая идея. Хорошо? Это хорошая идея?» Йоссариан все еще покачал головой. «Было бы здорово, если бы ты сделал это, даже не поговорив со мной. Теперь уже слишком поздно. Не думаю, что смогу тебе что-нибудь сказать. Дай мне еще немного времени. Я могу передумать. "
7 unread messages
" Then it will be too late . " Yossarian kept shaking his head . Dobbs was disappointed . He sat for a moment with a hangdog look , then spurted to his feet suddenly and stamped away to have another impetuous crack at persuading Doc Daneeka to ground him , knocking over Yossarian ’ s washstand with his hip when he lurched around and tripping over the fuel line of the stove Orr was still constructing .

«Тогда будет слишком поздно». Йоссариан продолжал качать головой. Доббс был разочарован. Он посидел какое-то время с видом побитого пса, затем внезапно вскочил на ноги и потопал прочь, чтобы еще раз попытаться убедить Дока Данику заземлить его, опрокинув умывальник Йоссариана бедром, когда он накренился и споткнулся о топливопровод печь, которую Орр все еще строил.
8 unread messages
Doc Daneeka withstood Dobbs ’ s blustering and gesticulating attack with a series of impatient nods and sent him to the medical tent to describe his symptoms to Gus and Wes , who painted his gums purple with gentian - violet solution the moment he started to talk . They painted his toes purple , too , and forced a laxative down his throat when he opened his mouth again to complain , and then they sent him away .

Док Даника отразил бушующую и жестикулирующую атаку Доббса серией нетерпеливых кивков и отправил его в медицинскую палатку, чтобы описать его симптомы Гасу и Уэсу, которые окрасили его десны в фиолетовый цвет раствором горечавки-фиолетового, как только он начал говорить. Они также покрасили ему пальцы на ногах в фиолетовый цвет и ввели ему в горло слабительное, когда он снова открыл рот, чтобы пожаловаться, а затем отослали его.
9 unread messages
Dobbs was in even worse shape than Hungry Joe , who could at least fly missions when he was not having nightmares . Dobbs was almost as bad as Orr , who seemed happy as an undersized , grinning lark with his deranged and galvanic giggle and shivering warped buck teeth and who was sent along for a rest leave with Milo and Yossarian on the trip to Cairo for eggs when Milo bought cotton instead and took off at dawn for Istanbul with his plane packed to the gun turrets with exotic spiders and unripened red bananas . Orr was one of the homeliest freaks Yossarian had ever encountered , and one of the most attractive . He had a raw bulgy face , with hazel eyes squeezing from their sockets like matching brown halves of marbles and thick , wavy particolored hair sloping up to a peak on the top of his head like a pomaded pup tent .

Доббс был в еще худшей форме, чем Голодный Джо, который, по крайней мере, мог выполнять миссии, когда ему не снились кошмары. Доббс был почти так же плох, как Орр, который казался счастливым, как низкорослый ухмыляющийся жаворонок, со своим безумным гальваническим смехом и дрожащими кривыми зубами, и которого отправили на отдых вместе с Майло и Йоссарианом в поездку в Каир за яйцами, когда Майло Вместо этого он купил хлопок и на рассвете вылетел в Стамбул, а его самолет был до отказа набит экзотическими пауками и незрелыми красными бананами. Орр был одним из самых невзрачных уродов, которых Йоссариан когда-либо встречал, и одним из самых привлекательных. У него было грубое, пухлое лицо, карие глаза, выглядывающие из орбит, словно одинаковые коричневые половинки мрамора, и густые волнистые разноцветные волосы, спадающие на макушку, словно напомаженная палатка для щенков.
10 unread messages
Orr was knocked down into the water or had an engine shot out almost every time he went up , and he began jerking on Yossarian ’ s arm like a wild man after they had taken off for Naples and come down in Sicily to find the scheming , cigar - smoking , ten - year - old pimp with the two twelve - year - old virgin sisters waiting for them in town in front of the hotel in which there was room for only Milo . Yossarian pulled back from Orr adamantly , gazing with some concern and bewilderment at Mt . Etna instead of Mt . Vesuvius and wondering what they were doing in Sicily instead of Naples as Orr kept entreating him in a tittering , stuttering , concupiscent turmoil to go along with him behind the scheming ten - year - old pimp to his two twelve - year - old virgin sisters who were not really virgins and not really sisters and who were really only twenty - eight .

Орра сбивали с ног в воду, или у него ломался двигатель почти каждый раз, когда он поднимался наверх, и он начал дергать Йоссариана за руку, как дикий человек, после того, как они улетели в Неаполь и спустились на Сицилию, чтобы найти интригующего сигарного... курящий десятилетний сутенер с двумя двенадцатилетними сестрами-девственницами, ожидавшими их в городе перед отелем, в котором было место только для Майло. Йоссариан непреклонно отстранился от Орра, с некоторым беспокойством и недоумением глядя на Этну вместо Везувия и задаваясь вопросом, что они делают на Сицилии, а не в Неаполе, в то время как Орр в хихикающем, заикающемся, сладострастном смятении умолял его согласиться с ним. его за коварного десятилетнего сутенера, и его двух двенадцатилетних сестер-девственниц, которые на самом деле не были девственницами и не совсем сестрами и которым на самом деле было всего двадцать восемь лет.
11 unread messages
" Go with him , " Milo instructed Yossarian laconically . " Remember your mission . "

— Иди с ним, — лаконично приказал Майло Йоссариану. «Помни о своей миссии».
12 unread messages
" All right , " Yossarian yielded with a sigh , remembering his mission . " But at least let me try to find a hotel room first so I can get a good night ’ s sleep afterward . "

— Хорошо, — со вздохом уступил Йоссариан, вспомнив о своей миссии. «Но, по крайней мере, позволь мне сначала попытаться найти номер в отеле, чтобы потом хорошо выспаться».
13 unread messages
" You ’ ll get a good night ’ s sleep with the girls , " Milo replied with the same air of intrigue . " Remember your mission . " But they got no sleep at all , for Yossarian and Orr found themselves jammed into the same double bed with the two twelve – year - old twenty - eight - year - old prostitutes , who turned out to be oily and obese and who kept waking them up all night long to ask them to switch partners .

«Ты хорошо выспишься с девочками», — ответил Майло с тем же интригующим видом. «Помни о своей миссии». Но им так и не удалось заснуть, поскольку Йоссариан и Орр оказались в одной двуспальной кровати с двумя двенадцатилетними и двадцативосьмилетними проститутками, оказавшимися жирными и тучными и постоянно их будившими. не спал всю ночь, чтобы попросить их сменить партнера.
14 unread messages
Yossarian ’ s perceptions were soon so fuzzy that he paid no notice to the beige turban the fat one crowding into him kept wearing until late the next morning when the scheming ten - year - old pimp with the Cuban panatella snatched it off in public in a bestial caprice that exposed in the brilliant Sicilian daylight her shocking , misshapen and denudate skull . Vengeful neighbors had shaved her hair to the gleaming bone because she had slept with Germans . The girl screeched in feminine outrage and waddled comically after the scheming ten - year - old pimp , her grisly , bleak , violated scalp slithering up and down ludicrously around the queer darkened wart of her face like something bleached and obscene . Yossarian had never laid eyes on anything so bare before . The pimp spun the turban high on his finger like a trophy and kept himself skipping inches ahead of her finger tips as he led her in a tantalizing circle around the square congested with people who were howling with laughter and pointing to Yossarian with derision when Milo strode up with a grim look of haste and puckered his lips reprovingly at the unseemly spectacle of so much vice and frivolity . Milo insisted on leaving at once for Malta .

Восприятие Йоссариана вскоре стало настолько размытым, что он не обратил внимания на бежевый тюрбан, который толстяк, столпившийся к нему, носил до позднего утра следующего дня, когда коварный десятилетний сутенер с кубинской панателлой стащил его на публике в зверском капризе. которое обнажило в ярком сицилийском дневном свете ее шокирующий, деформированный и оголенный череп. Мстительные соседи сбрили ей волосы до блеска за то, что она спала с немцами. Девушка визжала от женского возмущения и комично ковыляла за коварным десятилетним сутенером, ее ужасный, мрачный, изувеченный скальп нелепо скользил вверх и вниз по странной потемневшей бородавке на лице, как что-то обесцвеченное и непристойное. Йоссариан никогда раньше не видел ничего столь голого. Сутенер высоко крутил тюрбан на пальце, как трофей, и заставлял себя прыгать на несколько дюймов впереди кончиков ее пальцев, ведя ее дразнящим кругом по площади, заполненной людьми, которые выли от смеха и с насмешкой указывали на Йоссариана, когда Майло шагал с мрачным видом поспешно вскочил и укоризненно сморщил губы при виде неприличного зрелища такого количества порока и легкомыслия. Майло настоял на немедленном отъезде на Мальту.
15 unread messages
" We ’ re sleepy , " Orr whined .

«Мы хотим спать», — заскулил Орр.
16 unread messages
" That ’ s your own fault , " Milo censured them both selfrighteously . " If you had spent the night in your hotel room instead of with these immoral girls , you ’ d both feel as good as I do today . "

— Это вы сами виноваты, — самодовольно упрекнул их обоих Майло. «Если бы вы провели ночь в своем гостиничном номере, а не с этими безнравственными девчонками, вы бы оба чувствовали себя так же хорошо, как я сегодня».
17 unread messages
" You told us to go with them , " Yossarian retorted accusingly . " And we didn ’ t have a hotel room .

«Вы сказали нам идти с ними», — обвинительно парировал Йоссариан. «И у нас не было номера в отеле.
18 unread messages
You were the only one who could get a hotel room . "

Ты был единственным, кто мог получить номер в отеле. "
19 unread messages
" That wasn ’ t my fault , either , " Milo explained haughtily . " How was I supposed to know all the buyers would be in town for the chick - pea harvest ? "

— И это не моя вина, — надменно объяснил Майло. «Откуда я мог знать, что все покупатели соберутся в городе, чтобы собрать урожай нута?»
20 unread messages
" You knew it , " Yossarian charged . " That explains why we ’ re here in Sicily instead of Naples . You ’ ve probably got the whole damned plane filled with chick - peas already . "

— Вы знали это, — заявил Йоссариан. «Это объясняет, почему мы здесь, на Сицилии, а не в Неаполе. У вас, наверное, уже весь чертов самолет набит нутом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому