Yossarian ’ s perceptions were soon so fuzzy that he paid no notice to the beige turban the fat one crowding into him kept wearing until late the next morning when the scheming ten - year - old pimp with the Cuban panatella snatched it off in public in a bestial caprice that exposed in the brilliant Sicilian daylight her shocking , misshapen and denudate skull . Vengeful neighbors had shaved her hair to the gleaming bone because she had slept with Germans . The girl screeched in feminine outrage and waddled comically after the scheming ten - year - old pimp , her grisly , bleak , violated scalp slithering up and down ludicrously around the queer darkened wart of her face like something bleached and obscene . Yossarian had never laid eyes on anything so bare before . The pimp spun the turban high on his finger like a trophy and kept himself skipping inches ahead of her finger tips as he led her in a tantalizing circle around the square congested with people who were howling with laughter and pointing to Yossarian with derision when Milo strode up with a grim look of haste and puckered his lips reprovingly at the unseemly spectacle of so much vice and frivolity . Milo insisted on leaving at once for Malta .
Восприятие Йоссариана вскоре стало настолько размытым, что он не обратил внимания на бежевый тюрбан, который толстяк, столпившийся к нему, носил до позднего утра следующего дня, когда коварный десятилетний сутенер с кубинской панателлой стащил его на публике в зверском капризе. которое обнажило в ярком сицилийском дневном свете ее шокирующий, деформированный и оголенный череп. Мстительные соседи сбрили ей волосы до блеска за то, что она спала с немцами. Девушка визжала от женского возмущения и комично ковыляла за коварным десятилетним сутенером, ее ужасный, мрачный, изувеченный скальп нелепо скользил вверх и вниз по странной потемневшей бородавке на лице, как что-то обесцвеченное и непристойное. Йоссариан никогда раньше не видел ничего столь голого. Сутенер высоко крутил тюрбан на пальце, как трофей, и заставлял себя прыгать на несколько дюймов впереди кончиков ее пальцев, ведя ее дразнящим кругом по площади, заполненной людьми, которые выли от смеха и с насмешкой указывали на Йоссариана, когда Майло шагал с мрачным видом поспешно вскочил и укоризненно сморщил губы при виде неприличного зрелища такого количества порока и легкомыслия. Майло настоял на немедленном отъезде на Мальту.