Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
The chaplain looked down his arm with surprise at the plum tomato Colonel Cathcart had invited him to take . " I got it in Colonel Cathcart ’ s office , sir , " he managed to reply .

Капеллан с удивлением посмотрел на сливовидные помидоры, которые предложил ему взять полковник Кэткарт. «Я получил это в офисе полковника Кэткарта, сэр», - сумел ответить он.
2 unread messages
" Does the colonel know you took it ? "

— Полковник знает, что ты взял его?
3 unread messages
" Yes , sir . He gave it to me . "

«Да, сэр. Он дал это мне».
4 unread messages
" Oh , in that case I guess it ’ s okay , " Colonel Korn said , mollified . He smiled without warmth , jabbing the crumpled folds of his shirt back down inside his trousers with his thumbs . His eyes glinted keenly with a private and satisfying mischief . " What did Colonel Cathcart want to see you about , Father ? " he asked suddenly .

«О, в таком случае, я думаю, все в порядке», — успокоился полковник Корн. Он улыбнулся без теплоты, тыча большими пальцами в мятые складки рубашки обратно в брюки. Его глаза ярко блестели, выражая личное и приятное озорство. — По какому поводу полковник Кэткарт хотел вас видеть, отец? — спросил он вдруг.
5 unread messages
The chaplain was tongue - tied with indecision for a moment . " I don ’ t think I ought — "

Капеллан на мгновение замолчал от нерешительности. «Я не думаю, что мне следует…»
6 unread messages
" Saying prayers to the editors of The Saturday Evening Post ? " The chaplain almost smiled . " Yes , sir . " Colonel Korn was enchanted with his own intuition . He laughed disparagingly . " You know , I was afraid he ’ d begin thinking about something so ridiculous as soon as he saw this week ’ s Saturday Evening Post . I hope you succeeded in showing him what an atrocious idea it is . "

«Молитесь перед редакторами The Saturday Evening Post?» Капеллан почти улыбнулся. "Да сэр." Полковник Корн был очарован своей интуицией. Он пренебрежительно рассмеялся. «Знаете, я боялся, что он начнет думать о чем-то столь нелепом, как только увидит «Субботнюю ивнинг пост» на этой неделе. Надеюсь, вам удалось показать ему, какая это ужасная идея.
7 unread messages
" He has decided against it , sir . "

— Он отказался от этого, сэр.
8 unread messages
" That ’ s good . I ’ m glad you convinced him that the editors of The Saturday Evening Post were not likely to run that same story twice just to give some publicity to some obscure colonel .

"Это хорошо. Я рад, что вы убедили его, что редакторы «Сатердей ивнинг пост» вряд ли будут публиковать одну и ту же статью дважды только для того, чтобы придать известность какому-то малоизвестному полковнику.
9 unread messages
How are things in the wilderness , Father ? Are you able to manage out there ? "

Как дела в пустыне, Отец? Сможете ли вы там справиться?»
10 unread messages
" Yes , sir . Everything is working out . "

«Да, сэр. Все идет хорошо».
11 unread messages
" That ’ s good . I ’ m happy to hear you have nothing to complain about . Let us know if you need anything to make you comfortable . We all want you to have a good time out there . "

«Это хорошо. Я рад слышать, что вам не на что жаловаться. Дайте нам знать, если вам нужно что-нибудь, чтобы вам было комфортно. Мы все хотим, чтобы вы хорошо провели время».
12 unread messages
" Thank you , sir . I will . " Noise of a growing stir rose from the lobby below . It was almost lunchtime , and the earliest arrivals were drifting into the headquarters mess halls , the enlisted men and officers separating into different dining halls on facing sides of the archaic rotunda . Colonel Korn stopped smiling .

«Спасибо, сэр. Я так и сделаю». Из вестибюля внизу доносился шум нарастающего волнения. Было уже почти время обеда, и самые ранние прибывшие двинулись в столовые штаба, рядовые и офицеры разошлись по разным обеденным залам, расположенным по сторонам архаичной ротонды. Полковник Корн перестал улыбаться.
13 unread messages
" You had lunch with us here just a day or so ago , didn ’ t you , Father ? " he asked meaningfully .

«Вы обедали с нами здесь примерно день назад, не так ли, отец?» — многозначительно спросил он.
14 unread messages
" Yes , sir . The day before yesterday . "

— Да, сэр. Позавчера.
15 unread messages
" That ’ s what I thought , " Colonel Korn said , and paused to let his point sink in . " Well , take it easy , Father . I ’ ll see you around when it ’ s time for you to eat here again . "

«Я так и думал», — сказал полковник Корн и сделал паузу, чтобы осознать свою точку зрения. «Ну, успокойся, отец. Увидимся, когда тебе снова придет время поесть здесь».
16 unread messages
" Thank you , sir . " The chaplain was not certain at which of the five officers " and five enlisted men ’ s mess halls he was scheduled to have lunch that day , for the system of rotation worked out for him by Colonel Korn was complicated , and he had forgotten his records back in his tent . The chaplain was the only officer attached to Group Headquarters who did not reside in the moldering red - stone Group Headquarters building itself or in any of the smaller satellite structures that rose about the grounds in disjuncted relationship .

"Спасибо, сэр." Капеллан не был уверен, в какой из пяти офицерских и пяти рядовых столовых он должен был пообедать в этот день, поскольку система ротации, разработанная для него полковником Корном, была сложной, и он забыл свои записи еще в его палатка. Капеллан был единственным офицером, прикрепленным к штаб-квартире группы, который не проживал ни в обветшавшем здании штаб-квартиры из красного камня, ни в каком-либо из более мелких структур-спутников, которые возвышались на территории в разрозненных отношениях.
17 unread messages
The chaplain lived in a clearing in the woods about four miles away between the officers " club and the first of the four squadron areas that stretched away from Group Headquarters in a distant line . The chaplain lived alone in a spacious , square tent that was also his office . Sounds of revelry traveled to him at night from the officers " club and kept him awake often as he turned and tossed on his cot in passive , half - voluntary exile . He was not able to gauge the effect of the mild pills he took occasionally to help him sleep and felt guilty about it for days afterward .

Капеллан жил на лесной поляне примерно в четырех милях от офицерского клуба и первой из четырех зон эскадрильи, которые тянулись в отдалении от штаба группы. Капеллан жил один в просторной квадратной палатке, которая также была Звуки веселья доносились до него по ночам из офицерского клуба и часто не давали ему уснуть, когда он ворочался и ворочался на своей койке в пассивном, полудобровольном изгнании. Он не мог оценить эффект от легких таблеток, которые время от времени принимал, чтобы помочь себе заснуть, и несколько дней спустя чувствовал себя виноватым.
18 unread messages
The only one who lived with the chaplain in his clearing in the woods was Corporal Whitcomb , his assistant . Corporal Whitcomb , an atheist , was a disgruntled subordinate who felt he could do the chaplain ’ s job much better than the chaplain was doing it and viewed himself , therefore , as an underprivileged victim of social inequity . He lived in a tent of his own as spacious and square as the chaplain ’ s . He was openly rude and contemptuous to the chaplain once he discovered that the chaplain would let him get away with it . The borders of the two tents in the clearing stood no more than four or five feet apart .

Единственным, кто жил с капелланом на его поляне в лесу, был капрал Уиткомб, его помощник. Капрал Уиткомб, атеист, был недовольным подчиненным, который чувствовал, что может выполнять работу капеллана гораздо лучше, чем капеллан, и поэтому считал себя обездоленной жертвой социального неравенства. Он жил в собственной палатке, такой же просторной и квадратной, как палатка капеллана. Он проявил откровенную грубость и презрение к капеллану, когда обнаружил, что капеллан позволил ему уйти от наказания. Границы двух палаток на поляне располагались не более чем в четырех-пяти футах друг от друга.
19 unread messages
It was Colonel Korn who had mapped out this way of life for the chaplain . One good reason for making the chaplain live outside the Group Headquarters building was Colonel Korn ’ s theory that dwelling in a tent as most of his parishioners did would bring him into closer communication with them .

Именно полковник Корн наметил для капеллана такой образ жизни. Одной из веских причин для того, чтобы оставить капеллана жить за пределами здания штаба Группы, была теория полковника Корна о том, что проживание в палатке, как это делало большинство его прихожан, позволит ему более тесно общаться с ними.
20 unread messages
Another good reason was the fact that having the chaplain around Headquarters all the time made the other officers uncomfortable . It was one thing to maintain liaison with the Lord , and they were all in favor of that ; it was something else , though , to have Him hanging around twenty - four hours a day . All in all , as Colonel Korn described it to Major Danby , the jittery and goggle - eyed group operations officer , the chaplain had it pretty soft ; he had little more to do than listen to the troubles of others , bury the dead , visit the bedridden and conduct religious services . And there were not so many dead for him to bury any more , Colonel Korn pointed out , since opposition from German fighter planes had virtually ceased and since close to ninety per cent of what fatalities there still were , he estimated , perished behind the enemy lines or disappeared inside the clouds , where the chaplain had nothing to do with disposing of the remains . The religious services were certainly no great strain , either , since they were conducted only once a week at the Group Headquarters building and were attended by very few of the men .

Еще одна веская причина заключалась в том, что постоянное присутствие капеллана в штаб-квартире вызывало дискомфорт у других офицеров. Одно дело — поддерживать связь с Господом, и все они были за это; однако, это было что-то другое, когда Он слонялся вокруг двадцать четыре часа в сутки. В общем, как полковник Корн описал это майору Дэнби, нервному и пучеглазому оперативному офицеру группы, капеллан выразился довольно мягко; ему мало что оставалось делать, кроме как выслушивать чужие проблемы, хоронить мертвых, посещать прикованных к постели и проводить религиозные службы. И у него больше нет такого количества погибших, чтобы его можно было хоронить, отметил полковник Корн, поскольку сопротивление немецких истребителей практически прекратилось и поскольку около девяноста процентов погибших, по его оценкам, погибли в тылу врага. или исчез в облаках, где капеллан не имел никакого отношения к захоронению останков. Религиозные службы, конечно, также не представляли большого труда, поскольку они проводились только один раз в неделю в здании штаба группы, и их посещало очень мало мужчин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому