Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
2 unread messages
" That ’ s good . You get in touch with us if you need anything . "

«Это хорошо. Если вам что-нибудь понадобится, свяжитесь с нами».
3 unread messages
" Yes , sir . Thank you , sir . Sir — "

«Да, сэр. Спасибо, сэр. Сэр…»
4 unread messages
" Thanks for dropping around , Chaplain . I ’ ve got some work to do now

«Спасибо, что заглянули, капеллан. У меня сейчас есть кое-какая работа
5 unread messages
You ’ ll let me know if you can think of anything for getting our names into The Saturday Evening Post , won ’ t you ? "

Вы дадите мне знать, если придумаете что-нибудь, чтобы наши имена были опубликованы в «Сатердей ивнинг пост», не так ли?»
6 unread messages
" Yes , sir , I will . " The chaplain braced himself with a prodigious effort of the will and plunged ahead brazenly . " I ’ m particularly concerned about the condition of one of the bombardiers , sir . Yossarian . " The colonel glanced up quickly with a start of vague recognition . " Who ? " he asked in alarm .

«Да, сэр, я это сделаю». Капеллан огромным усилием воли собрался с духом и нагло рванул вперед. — Меня особенно беспокоит состояние одного из бомбардиров, сэр Йоссариан. Полковник быстро взглянул вверх, смутно узнавая. "ВОЗ?" — спросил он в тревоге.
7 unread messages
" Yossarian , sir . "

— Йоссариан, сэр.
8 unread messages
" Yossarian ? "

— Йоссариан?
9 unread messages
" Yes , sir . Yossarian . He ’ s in a very bad way , sir . I ’ m afraid he won ’ t be able to suffer much longer without doing something desperate . "

— Да, сэр. Йоссариан. Ему очень плохо, сэр. Боюсь, он не сможет долго терпеть, не совершив ничего отчаянного.
10 unread messages
" Is that a fact , Chaplain ? "

— Это факт, капеллан?
11 unread messages
" Yes , sir . I ’ m afraid it is . " The colonel thought about it in heavy silence for a few moments . " Tell him to trust in God , " he advised finally .

— Да, сэр. Боюсь, это так. Полковник несколько мгновений думал об этом в тяжелом молчании. «Скажи ему, чтобы он верил в Бога», — посоветовал он наконец.
12 unread messages
" Thank you , sir , " said the chaplain . " I will . ’

— Благодарю вас, сэр, — сказал капеллан. "Я буду. '
13 unread messages
The late - August morning sun was hot and steamy , and there was no breeze on the balcony . The chaplain moved slowly . He was downcast and burdened with self - reproach when he stepped without noise from the colonel ’ s office on his rubber - soled and rubber - heeled brown shoes . He hated himself for what he construed to be his own cowardice . He had intended to take a much stronger stand with Colonel Cathcart on the matter of the sixty missions , to speak out with courage , logic and eloquence on a subject about which he had begun to feel very deeply . Instead he had failed miserably , had choked up once again in the face of opposition from a stronger personality . It was a familiar , ignominious experience , and his opinion of himself was low .

Утреннее солнце конца августа было жарким и жарким, а на балконе не дуло ветерка. Капеллан двинулся медленно. Он был удручен и обременен самобичеванием, когда бесшумно вышел из кабинета полковника на своих коричневых туфлях на резиновой подошве и резиновом каблуке. Он ненавидел себя за то, что считал собственной трусостью. Он намеревался занять гораздо более решительную позицию вместе с полковником Кэткартом по вопросу о шестидесяти миссиях, смело, логично и красноречиво высказаться по вопросу, который начал его волновать очень глубоко. Вместо этого он с треском провалился, снова задохнувшись перед лицом сопротивления со стороны более сильной личности. Это был знакомый и позорный опыт, и его мнение о себе было низким.
14 unread messages
He choked up even more a second later when he spied Colonel Korn ’ s tubby monochrome figure trotting up the curved , wide , yellow stone staircase toward him in lackadaisical haste from the great dilapidated lobby below with its lofty walls of cracked dark marble and circular floor of cracked grimy tile . The chaplain was even more frightened of Colonel Korn than he was of Colonel Cathcart . The swarthy , middle - aged lieutenant colonel with the rimless , icy glasses and faceted , bald , domelike pate that he was always touching sensitively with the tips of his splayed fingers disliked the chaplain and was impolite to him frequently . He kept the chaplain in a constant state of terror with his curt , derisive tongue and his knowing , cynical eyes that the chaplain was never brave enough to meet for more than an accidental second .

Секундой позже он задохнулся еще сильнее, когда заметил пухлую монохромную фигуру полковника Корна, которая в вялой спешке поднималась к нему по изогнутой широкой желтой каменной лестнице из большого полуразрушенного вестибюля с высокими стенами из потрескавшегося темного мрамора и круглым полом из потрескавшегося мрамора. грязная плитка. Капеллан боялся полковника Корна даже больше, чем полковника Кэткарта. Смуглый подполковник средних лет, в ледяных очках без оправы и с граненой, лысой, куполообразной башкой, которую он всегда чутко трогал кончиками растопыренных пальцев, не любил капеллана и часто был с ним невежлив. Своим резким, насмешливым языком и понимающими, циничными глазами он держал капеллана в постоянном страхе, и капеллану никогда не хватало смелости встретиться с ним дольше, чем на случайную секунду.
15 unread messages
Inevitably , the chaplain ’ s attention , as he cowered meekly before him , focused on Colonel Korn ’ s midriff , where the shirttails bunching up from inside his sagging belt and ballooning down over his waist gave him an appearance of slovenly girth and made him seem inches shorter than his middle height . Colonel Korn was an untidy disdainful man with an oily skin and deep , hard lines running almost straight down from his nose between his crepuscular jowls and his square , clefted chin . His face was dour , and he glanced at the chaplain without recognition as the two drew close on the staircase and prepared to pass .

Неизбежно внимание капеллана, смиренно съежившегося перед ним, сосредоточилось на животе полковника Корна, где полы рубашки, собиравшиеся в кучу из-под его провисающего пояса и раздувавшиеся над талией, придавали ему вид неряшливого обхвата и заставляли его казаться на несколько дюймов ниже своего роста. Среднего роста. Полковник Корн был неопрятным и надменным человеком с маслянистой кожей и глубокими, жесткими морщинами, идущими почти прямо от носа между сумеречными щеками и квадратным раздвоенным подбородком. Лицо его было суровым, и он неузнаваемо взглянул на капеллана, когда они приблизились к лестнице и приготовились пройти.
16 unread messages
" Hiya , Father , " he said tonelessly without looking at the chaplain . " How ’ s it going ? "

— Привет, отец, — сказал он бесцветным тоном, не глядя на капеллана. "Как дела?"
17 unread messages
" Good morning , sir , " the chaplain replied , discerning wisely that Colonel Korn expected nothing more in the way of a response .

— Доброе утро, сэр, — ответил капеллан, мудро поняв, что полковник Корн не ожидает большего от ответа.
18 unread messages
Colonel Korn was proceeding up the stairs without slackening his pace , and the chaplain resisted the temptation to remind him again that he was not a Catholic but an Anabaptist , and that it was therefore neither necessary nor correct to address him as Father . He was almost certain now that Colonel Korn remembered and that calling him Father with a look of such bland innocence was just another one of Colonel Korn ’ s methods of taunting him because he was only an Anabaptist .

Полковник Корн поднимался по лестнице, не замедляя шага, и капеллан устоял перед искушением еще раз напомнить ему, что он не католик, а анабаптист и что поэтому нет ни необходимости, ни корректности обращаться к нему как к отцу. Теперь он был почти уверен, что полковник Корн помнит и что называть его отцом с таким вежливым и невинным видом было всего лишь одним из методов полковника Корна, чтобы насмехаться над ним, потому что он был всего лишь анабаптистом.
19 unread messages
Colonel Korn halted without warning when he was almost by and came whirling back down upon the chaplain with a glare of infuriated suspicion . The chaplain was petrified .

Полковник Корн остановился без предупреждения, когда был почти рядом, и бросился обратно на капеллана, сверкая взглядом разъяренного подозрения. Капеллан остолбенел.
20 unread messages
" What are you doing with that plum tomato , Chaplain ? " Colonel Korn demanded roughly .

— Что вы делаете с этим сливовым помидором, капеллан? — грубо спросил полковник Корн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому