Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
Then he went away moodily to sit in an armchair , smoking a long , thin cigar , not very far from Don Jose , with whom , bending over sideways , he exchanged a few words from time to time . He ignored the entrance of the priest , and whenever Father Corbelan 's voice was raised behind him , he shrugged his shoulders impatiently .

Затем он угрюмо ушел, чтобы посидеть в кресле, куря длинную тонкую сигару, недалеко от дона Хосе, с которым, наклонившись боком, время от времени перебрасывался несколькими словами. Он проигнорировал появление священника и всякий раз, когда позади него раздавался голос отца Корбелана, нетерпеливо пожимал плечами.
2 unread messages
Father Corbelan had remained quite motionless for a time with that something vengeful in his immobility which seemed to characterize all his attitudes . A lurid glow of strong convictions gave its peculiar aspect to the black figure . But its fierceness became softened as the padre , fixing his eyes upon Decoud , raised his long , black arm slowly , impressively --

Отец Корбелан какое-то время оставался совершенно неподвижным, и в его неподвижности было что-то мстительное, что, казалось, характеризовало все его позы. Мрачный отблеск твердых убеждений придавал черной фигуре особый вид. Но его ярость смягчилась, когда падре, устремив взгляд на Декуда, медленно и впечатляюще поднял свою длинную черную руку —
3 unread messages
" And you -- you are a perfect heathen , " he said , in a subdued , deep voice .

— А ты… ты настоящий язычник, — сказал он приглушенным глубоким голосом.
4 unread messages
He made a step nearer , pointing a forefinger at the young man 's breast . Decoud , very calm , felt the wall behind the curtain with the back of his head . Then , with his chin tilted well up , he smiled .

Он сделал шаг ближе, указав указательным пальцем на грудь молодого человека. Декуд, очень спокойный, ощупал затылком стену за занавеской. Затем, высоко задрав подбородок, он улыбнулся.
5 unread messages
" Very well , " he agreed with the slightly weary nonchalance of a man well used to these passages . " But is it perhaps that you have not discovered yet what is the God of my worship ? It was an easier task with our Barrios .

— Очень хорошо, — согласился он с слегка утомленной беспечностью человека, привыкшего к этим отрывкам. «Но, возможно, вы еще не открыли, что такое Бог, которому я поклоняюсь? С нашим Барриосом это было проще.
6 unread messages
"

»
7 unread messages
The priest suppressed a gesture of discouragement . " You believe neither in stick nor stone , " he said .

Священник подавил жест уныния. «Вы не верите ни в палку, ни в камень», — сказал он.
8 unread messages
" Nor bottle , " added Decoud without stirring . " Neither does the other of your reverence 's confidants . I mean the Capataz of the Cargadores . He does not drink . Your reading of my character does honour to your perspicacity . But why call me a heathen ? "

«Ни бутылка», — добавил Декуд, не шевелясь. — Как и остальные доверенные лица вашего преподобия. Я имею в виду Капатас Каргадоров. Он не пьет. Ваше прочтение моего персонажа делает честь вашей проницательности. Но зачем называть меня язычником?»
9 unread messages
" True , " retorted the priest . " You are ten times worse . A miracle could not convert you . "

«Правда», — ответил священник. «Ты в десять раз хуже. Чудо не могло вас обратить».
10 unread messages
" I certainly do not believe in miracles , " said Decoud , quietly . Father Corbelan shrugged his high , broad shoulders doubtfully .

— Я, конечно, не верю в чудеса, — тихо сказал Декуд. Отец Корбелан с сомнением пожал своими высокими широкими плечами.
11 unread messages
" A sort of Frenchman -- godless -- a materialist , " he pronounced slowly , as if weighing the terms of a careful analysis . " Neither the son of his own country nor of any other , " he continued , thoughtfully .

«Этакий француз — безбожный — материалист», — произнес он медленно, словно взвешивая условия тщательного анализа. «Ни сын своей страны, ни какой-либо другой», — задумчиво продолжал он.
12 unread messages
" Scarcely human , in fact , " Decoud commented under his breath , his head at rest against the wall , his eyes gazing up at the ceiling .

— На самом деле, почти не человек, — прокомментировал Декуд себе под нос, прислонив голову к стене и глядя в потолок.
13 unread messages
" The victim of this faithless age , " Father Corbelan resumed in a deep but subdued voice .

— Жертва этого неверного века, — продолжил отец Корбелан глубоким, но приглушенным голосом.
14 unread messages
" But of some use as a journalist . " Decoud changed his pose and spoke in a more animated tone . " Has your worship neglected to read the last number of the Porvenir ? I assure you it is just like the others . On the general policy it continues to call Montero a gran ' bestia , and stigmatize his brother , the guerrillero , for a combination of lackey and spy .

— Но как журналист он принесет некоторую пользу. Декуд сменил позу и заговорил более оживленным тоном. «Ваша милость забыла прочитать последний номер «Порвенира»? Уверяю вас, он такой же, как и другие. Что касается общей политики, оно продолжает называть Монтеро gran' bestia и клеймить его брата-партизана как одновременно лакея и шпиона.
15 unread messages
What could be more effective ? In local affairs it urges the Provincial Government to enlist bodily into the national army the band of Hernandez the Robber -- who is apparently the protege of the Church -- or at least of the Grand Vicar . Nothing could be more sound . "

Что может быть эффективнее? В местных делах он призывает правительство провинции полностью привлечь в национальную армию банду Эрнандеса-Разбойника, который, очевидно, является протеже церкви, или, по крайней мере, Великого Викария. Ничто не может быть более разумным».
16 unread messages
The priest nodded and turned on the heels of his square-toed shoes with big steel buckles . Again , with his hands clasped behind his back , he paced to and fro , planting his feet firmly . When he swung about , the skirt of his soutane was inflated slightly by the brusqueness of his movements .

Священник кивнул и надел туфли с квадратными носами и большими стальными пряжками. И снова, заложив руки за спину, он ходил взад и вперед, твердо ставя ноги на ноги. Когда он развернулся, юбка его сутаны слегка раздулась от резкости его движений.
17 unread messages
The great sala had been emptying itself slowly . When the Gefe Politico rose to go , most of those still remaining stood up suddenly in sign of respect , and Don Jose Avellanos stopped the rocking of his chair . But the good-natured First Official made a deprecatory gesture , waved his hand to Charles Gould , and went out discreetly .

Большой зал медленно опустел. Когда Gefe Politico собрался уйти, большинство из оставшихся внезапно встали в знак уважения, и дон Хосе Авельянос прекратил раскачивание своего стула. Но добродушный первый чиновник сделал уничижительный жест, помахал рукой Чарльзу Гулду и осторожно вышел.
18 unread messages
In the comparative peace of the room the screaming " Monsieur l'Administrateur " of the frail , hairy Frenchman seemed to acquire a preternatural shrillness . The explorer of the Capitalist syndicate was still enthusiastic . " Ten million dollars ' worth of copper practically in sight , Monsieur l'Administrateur . Ten millions in sight ! And a railway coming -- a railway ! They will never believe my report . C'est trop beau . " He fell a prey to a screaming ecstasy , in the midst of sagely nodding heads , before Charles Gould 's imperturbable calm .

В сравнительной тишине комнаты крик «господин администратор» хрупкого волосатого француза, казалось, приобрел сверхъестественную пронзительность. Исследователь Капиталистического синдиката все еще был полон энтузиазма. — Медь на десять миллионов долларов практически на виду, месье администратор. Десять миллионов на виду! И вот приближается железная дорога — железная дорога! Они никогда не поверят моему отчету. Это слишком красиво». Он стал жертвой кричащего экстаза, среди мудро кивающих голов, перед невозмутимым спокойствием Чарльза Гулда.
19 unread messages
And only the priest continued his pacing , flinging round the skirt of his soutane at each end of his beat . Decoud murmured to him ironically : " Those gentlemen talk about their gods . "

И только священник продолжал расхаживать, перебрасывая подол сутаны на каждом конце такта. Декуд иронически пробормотал ему: «Эти господа говорят о своих богах».
20 unread messages
Father Corbelan stopped short , looked at the journalist of Sulaco fixedly for a moment , shrugged his shoulders slightly , and resumed his plodding walk of an obstinate traveller .

Отец Корбелан остановился, пристально посмотрел на журналиста из Сулако, слегка пожал плечами и продолжил неторопливую походку упрямого путешественника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому