Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
A slight smile seemed to move the corner of the lip that was on his side .

Легкая улыбка, казалось, шевельнулась уголком губы, находившимся на его стороне.
2 unread messages
" You know you were a very terrible person , a sort of Charlotte Corday in a schoolgirl 's dress ; a ferocious patriot . I suppose you would have stuck a knife into Guzman Bento ? "

«Вы знаете, вы были очень ужасным человеком, этакая Шарлотта Корде в школьном платье; ярый патриот. Полагаю, вы бы воткнули нож в Гусмана Бенто?
3 unread messages
She interrupted him . " You do me too much honour . "

Она прервала его. — Ты оказываешь мне слишком много чести.
4 unread messages
" At any rate , " he said , changing suddenly to a tone of bitter levity , " you would have sent me to stab him without compunction . "

-- Во всяком случае, -- сказал он, внезапно изменив тон на горькое легкомыслие, -- вы бы без угрызений совести послали меня заколоть его.
5 unread messages
" Ah , par exemple ! " she murmured in a shocked tone .

«Ах, например!» — пробормотала она шокированным тоном.
6 unread messages
" Well , " he argued , mockingly , " you do keep me here writing deadly nonsense . Deadly to me ! It has already killed my self-respect . And you may imagine , " he continued , his tone passing into light banter , " that Montero , should he be successful , would get even with me in the only way such a brute can get even with a man of intelligence who condescends to call him a gran ' bestia three times a week . It 's a sort of intellectual death ; but there is the other one in the background for a journalist of my ability .

«Ну, — насмешливо возразил он, — вы заставляете меня здесь писать смертельную чушь. Для меня смертельно! Это уже убило мое самоуважение. И вы можете себе представить, — продолжал он, его тон перешел в легкое подшучивание, — что Монтеро, если бы он добился успеха, расквитался бы со мной единственным способом, которым такая скотина может отомстить умному человеку, который снисходит до того, чтобы называть его большая бестия три раза в неделю. Это своего рода интеллектуальная смерть; но для журналиста моего уровня на заднем плане есть еще один.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
" If he is successful ! " said Antonia , thoughtfully .

«Если он добьется успеха!» — задумчиво сказала Антония.
9 unread messages
" You seem satisfied to see my life hang on a thread , " Decoud replied , with a broad smile . " And the other Montero , the ' my trusted brother ' of the proclamations , the guerrillero -- have n't I written that he was taking the guests ' overcoats and changing plates in Paris at our Legation in the intervals of spying on our refugees there , in the time of Rojas ? He will wash out that sacred truth in blood . In my blood ! Why do you look annoyed ? This is simply a bit of the biography of one of our great men . What do you think he will do to me ? There is a certain convent wall round the corner of the Plaza , opposite the door of the Bull Ring . You know ? Opposite the door with the inscription , Intrada de la Sombra . ' Appropriate , perhaps ! That 's where the uncle of our host gave up his Anglo-South-American soul . And , note , he might have run away . A man who has fought with weapons may run away . You might have let me go with Barrios if you had cared for me . I would have carried one of those rifles , in which Don Jose believes , with the greatest satisfaction , in the ranks of poor peons and Indios , that know nothing either of reason or politics . The most forlorn hope in the most forlorn army on earth would have been safer than that for which you made me stay here . When you make war you may retreat , but not when you spend your time in inciting poor ignorant fools to kill and to die .

«Кажется, вы удовлетворены тем, что моя жизнь висит на волоске», — ответил Декуд с широкой улыбкой. «А другой Монтеро, «мой доверенный брат» прокламаций, партизан — разве я не писал, что он брал пальто у гостей и менял тарелки в Париже в нашей миссии в перерывах между слежкой за нашими тамошними беженцами, во времена Рохаса? Он смоет эту священную истину кровью. В моей крови! Почему ты выглядишь раздраженным? Это просто немного биографии одного из наших великих людей. Как ты думаешь, что он со мной сделает? За углом площади, напротив входа на арену для корриды, есть некая монастырская стена. Ты знаешь? Напротив двери с надписью «Интрада де ла Сомбра». Пожалуй, уместно! Вот где дядя нашего хозяина отдал свою англо-южноамериканскую душу. И, заметьте, он мог сбежать. Человек, который дрался с оружием, может убежать. Ты мог бы отпустить меня с Барриосом, если бы заботился обо мне. Я бы носил одну из тех винтовок, в которые дон Хосе верит с величайшим удовлетворением, в рядах бедных пеонов и индейцев, ничего не знающих ни о разуме, ни о политике. Самая безнадежная надежда в самой несчастной армии на земле была бы безопаснее, чем та, ради которой вы заставили меня остаться здесь. Когда вы ведете войну, вы можете отступить, но не тогда, когда вы тратите свое время на подстрекание бедных невежественных дураков убивать и умирать.
10 unread messages
"

»
11 unread messages
His tone remained light , and as if unaware of his presence she stood motionless , her hands clasped lightly , the fan hanging down from her interlaced fingers . He waited for a while , and then --

Его тон оставался светлым, и, словно не подозревая о его присутствии, она стояла неподвижно, слегка сжав руки, веер свисал с ее переплетенных пальцев. Он подождал немного, а потом…
12 unread messages
" I shall go to the wall , " he said , with a sort of jocular desperation .

«Я пойду к стене», — сказал он с каким-то шутливым отчаянием.
13 unread messages
Even that declaration did not make her look at him . Her head remained still , her eyes fixed upon the house of the Avellanos , whose chipped pilasters , broken cornices , the whole degradation of dignity was hidden now by the gathering dusk of the street . In her whole figure her lips alone moved , forming the words --

Даже это заявление не заставило ее взглянуть на него. Голова ее оставалась неподвижной, взгляд ее был устремлен на дом Авельяно, чьи обшарпанные пилястры, сломанные карнизы и все унижение достоинства теперь были скрыты сгущающимися уличными сумерками. Во всей ее фигуре только ее губы шевелились, складывая слова:
14 unread messages
" Martin , you will make me cry . "

«Мартин, ты заставишь меня плакать».
15 unread messages
He remained silent for a minute , startled , as if overwhelmed by a sort of awed happiness , with the lines of the mocking smile still stiffened about his mouth , and incredulous surprise in his eyes . The value of a sentence is in the personality which utters it , for nothing new can be said by man or woman ; and those were the last words , it seemed to him , that could ever have been spoken by Antonia . He had never made it up with her so completely in all their intercourse of small encounters ; but even before she had time to turn towards him , which she did slowly with a rigid grace , he had begun to plead --

С минуту он молчал, испуганный, как будто охваченный каким-то трепетным счастьем, с морщинами насмешливой улыбки, все еще застывшими на губах, и с недоверчивым удивлением в глазах. Ценность предложения заключается в личности, которая его произносит, поскольку ни мужчина, ни женщина не могут сказать ничего нового; и это были, казалось ему, последние слова, которые могла когда-либо сказать Антония. Никогда еще он не мирился с ней так полно во всех их мелких встречах; но еще до того, как она успела повернуться к нему, что она и сделала медленно, с твердой грацией, он начал умолять:
16 unread messages
" My sister is only waiting to embrace you . My father is transported with joy . I wo n't say anything of my mother ! Our mothers were like sisters . There is the mail-boat for the south next week -- let us go .

«Моя сестра только и ждет, чтобы обнять тебя. Мой отец в восторге. Я ничего не скажу о своей матери! Наши матери были как сестры. На следующей неделе на юг придет почтовый корабль, поехали.
17 unread messages
That Moraga is a fool ! A man like Montero is bribed . It 's the practice of the country . It 's tradition -- it 's politics . Read ' Fifty Years of Misrule . "'

Эта Морага дурак! Такого человека, как Монтеро, подкупили. Это практика страны. Это традиция — это политика. Прочтите «Пятьдесят лет беззакония». »»
18 unread messages
" Leave poor papa alone , Don Martin . He believes -- "

«Оставьте бедного папу в покое, дон Мартин. Он считает -"
19 unread messages
" I have the greatest tenderness for your father , " he began , hurriedly . " But I love you , Antonia ! And Moraga has miserably mismanaged this business . Perhaps your father did , too ; I do n't know . Montero was bribeable . Why , I suppose he only wanted his share of this famous loan for national development . Why did n't the stupid Sta . Marta people give him a mission to Europe , or something ? He would have taken five years ' salary in advance , and gone on loafing in Paris , this stupid , ferocious Indio ! "

— Я испытываю величайшую нежность к твоему отцу, — поспешно начал он. «Но я люблю тебя, Антония! И Морага ужасно плохо справился с этим делом. Возможно, твой отец тоже; Я не знаю. Монтеро можно было подкупить. Да ведь я полагаю, что он хотел только свою долю этого знаменитого кредита на национальное развитие. Почему глупый Ста не сделал этого? Люди Марты дают ему миссию в Европу, что ли? Он бы взял вперед пятилетнее жалованье и продолжал бы слоняться по Парижу, этот глупый, свирепый индио!
20 unread messages
" The man , " she said , thoughtfully , and very calm before this outburst , " was intoxicated with vanity . We had all the information , not from Moraga only ; from others , too . There was his brother intriguing , too . "

— Этот человек, — сказала она задумчиво и очень спокойно перед этой вспышкой, — был опьянен тщеславием. У нас была вся информация, и не только от Мораги; от других тоже. Его брат тоже интриговал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому