Джозеф Конрад

Тайный сообщник / A secret accomplice B2

1 unread messages
I thought the time had come to declare myself .

Я подумал, что пришло время заявить о себе.
2 unread messages
“ I am the captain .

«Я капитан.
3 unread messages

»
4 unread messages
I heard a “ By Jove ! ” whispered at the level of the water . The phosphorescence flashed in the swirl of the water all about his limbs , his other hand seized the ladder .

Я услышал «Ей-богу!» прошептал на уровне воды. Фосфоресценция вспыхнула в водовороте воды вокруг его конечностей, другая рука схватила лестницу.
5 unread messages
“ My name ’ s Leggatt . ”

«Меня зовут Леггатт».
6 unread messages
The voice was calm and resolute . A good voice . The self - possession of that man had somehow induced a corresponding state in myself . It was very quietly that I remarked :

Голос был спокоен и решителен. Хороший голос. Самообладание этого человека каким-то образом вызвало во мне соответствующее состояние. Я очень тихо заметил:
7 unread messages
“ You must be a good swimmer . ”

— Ты, должно быть, хороший пловец.
8 unread messages
“ Yes . I ’ ve been in the water practically since nine o ’ clock . The question for me now is whether I am to let go this ladder and go on swimming till I sink from exhaustion , or — to come on board here . ”

"Да. Я был в воде практически с девяти часов. Вопрос для меня теперь заключается в том, оставить ли мне эту лестницу и продолжать плавать до тех пор, пока не утону от изнеможения, или — подняться на борт сюда.
9 unread messages
I felt this was no mere formula of desperate speech , but a real alternative in the view of a strong soul . I should have gathered from this that he was young ; indeed , it is only the young who are ever confronted by such clear issues . But at the time it was pure intuition on my part . A mysterious communication was established already between us two — in the face of that silent , darkened tropical sea . I was young , too ; young enough to make no comment . The man in the water began suddenly to climb up the ladder , and I hastened away from the rail to fetch some clothes .

Я чувствовал, что это не просто формула отчаянной речи, а реальная альтернатива с точки зрения сильной души. Из этого я должен был заключить, что он был молод; действительно, только молодые люди когда-либо сталкиваются с такими ясными проблемами. Но тогда это была чистая интуиция с моей стороны. Таинственная связь уже установилась между нами двумя — перед лицом молчаливого, темного тропического моря. Я тоже был молод; достаточно молод, чтобы ничего не комментировать. Мужчина в воде внезапно начал подниматься по лестнице, и я поспешил от перил за одеждой.
10 unread messages
Before entering the cabin I stood still , listening in the lobby at the foot of the stairs . A faint snore came through the closed door of the chief mate ’ s room . The second mate ’ s door was on the hook , but the darkness in there was absolutely soundless . He , too , was young and could sleep like a stone . Remained the steward , but he was not likely to wake up before he was called .

Прежде чем войти в каюту, я остановился и прислушался в вестибюле у подножия лестницы. Из закрытой двери каюты старшего помощника донесся слабый храп. Дверь второго помощника капитана была на крючке, но темнота там была абсолютно беззвучной. Он тоже был молод и мог спать как убитый. Оставался стюард, но вряд ли он проснулся раньше, чем его позовут.
11 unread messages
I got a sleeping suit out of my room and , coming back on deck , saw the naked man from the sea sitting on the main hatch , glimmering white in the darkness , his elbows on his knees and his head in his hands . In a moment he had concealed his damp body in a sleeping suit of the same gray - stripe pattern as the one I was wearing and followed me like my double on the poop . Together we moved right aft , barefooted , silent .

Я достал из своей комнаты спальный костюм и, вернувшись на палубу, увидел обнаженного мужчину с моря, сидящего на главном люке, мерцающего белым в темноте, положив локти на колени и подперев голову руками. Через мгновение он спрятал свое влажное тело в спальном костюме того же серого цвета, что и я, и последовал за мной, как мой двойник, на корме. Вместе мы двинулись прямо на корму, босиком и молча.
12 unread messages
“ What is it ? ” I asked in a deadened voice , taking the lighted lamp out of the binnacle , and raising it to his face .

"Что это такое?" — спросил я приглушенным голосом, вынимая зажженную лампу из нактоуза и поднося ее к его лицу.
13 unread messages
“ An ugly business . ”

«Отвратительный бизнес».
14 unread messages
He had rather regular features ; a good mouth ; light eyes under somewhat heavy , dark eyebrows ; a smooth , square forehead ; no growth on his cheeks ; a small , brown mustache , and a well - shaped , round chin . His expression was concentrated , meditative , under the inspecting light of the lamp I held up to his face ; such as a man thinking hard in solitude might wear . My sleeping suit was just right for his size . A well - knit young fellow of twenty - five at most . He caught his lower lip with the edge of white , even teeth .

У него были довольно правильные черты лица; хороший рот; светлые глаза под несколько густыми темными бровями; гладкий квадратный лоб; на щеках нет роста; небольшие каштановые усы и круглый подбородок хорошей формы. Выражение его лица было сосредоточенным, задумчивым под пристальным светом лампы, которую я поднес к его лицу; такие, которые мог бы носить человек, усердно размышляющий в одиночестве. Мой спальный костюм как раз подходил ему по размеру. Крепкий молодой человек лет двадцати пяти максимум. Он прикусил нижнюю губу краем белых ровных зубов.
15 unread messages
“ Yes , ” I said , replacing the lamp in the binnacle . The warm , heavy tropical night closed upon his head again .

— Да, — сказал я, заменяя лампу на нактоузе. Теплая, тяжелая тропическая ночь снова сомкнулась над его головой.
16 unread messages
“ There ’ s a ship over there , ” he murmured .

— Там корабль, — пробормотал он.
17 unread messages
“ Yes , I know . The Sephora . Did you know of us ? ”

"Да, я знаю. Сефора. Вы знали о нас?
18 unread messages
“ Hadn ’ t the slightest idea . I am the mate of her — ” He paused and corrected himself . “ I should say I was . ”

«Не имел ни малейшего представления. Я ее супруг… Он сделал паузу и поправился. «Я должен сказать, что был».
19 unread messages
“ Aha ! Something wrong ? ”

"Ага! Что-то не так?"
20 unread messages
“ Yes . Very wrong indeed . I ’ ve killed a man . ”

"Да. Действительно очень неправильно. Я убил человека».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому