Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The silvery stuff within began to swirl very fast . Harry leaned forwards over it and saw that it had become transparent .

Серебристое вещество внутри начало быстро вращаться. Гарри наклонился над ним и увидел, что он стал прозрачным.
2 unread messages
He was , once again , looking down into a room as though through a circular window in the ceiling ... in fact , unless he was much mistaken , he was looking down into the Great Hall .

Он снова смотрел вниз в комнату, как будто через круглое окно в потолке... на самом деле, если он не сильно ошибался, он смотрел вниз, в Большой Зал.
3 unread messages
His breath was actually fogging the surface of Snape 's thoughts ... his brain seemed to be in limbo ... it would be insane to do the thing he was so strongly tempted to do ... he was trembling ... Snape could be back at any moment ... but Harry thought of Cho 's anger , of Malfoy 's jeering face , and a reckless daring seized him .

Его дыхание затуманило поверхность мыслей Снейпа... его мозг, казалось, был в подвешенном состоянии... было бы безумием делать то, что он так сильно хотел сделать... он дрожал... Снейп мог быть вернуться в любой момент... но Гарри подумал о гневе Чжоу, о насмешливом лице Малфоя, и безрассудная смелость охватила его.
4 unread messages
He took a great gulp of breath , and plunged his face into the surface of Snape 's thoughts . At once , the floor of the office lurched , tipping Harry head-first into the Pensieve ...

Он глубоко вздохнул и погрузился лицом в мысли Снейпа. В тот же миг пол офиса накренился, и Гарри опрокинулся головой вперед в Омут памяти...
5 unread messages
He was falling through cold blackness , spinning furiously as he went , and then -- '

Он падал сквозь холодную тьму, яростно кружась на ходу, а потом...
6 unread messages
He was standing in the middle of the Great Hall , but the four house tables were gone . Instead , there were more than a hundred smaller tables , all facing the same way , at each of which sat a student , head bent low , scribbling on a roll of parchment . The only sound was the scratching of quills and the occasional rustle as somebody adjusted their parchment . It was clearly exam time .

Он стоял посреди Большого зала, но четыре стола исчезли. Вместо этого было более сотни столиков поменьше, обращенных в одну сторону, за каждым из которых сидел ученик, низко склонив голову, и что-то строчил на свитке пергамента. Единственным звуком было царапанье перьев и случайный шорох, когда кто-то поправлял пергамент. Это было явно время экзамена.
7 unread messages
Sunshine was streaming through the high windows on to the bent heads , which shone chestnut and copper and gold in the bright light . Harry looked around carefully . Snape had to be here somewhere ... this was his memory ...

Солнечный свет лился сквозь высокие окна на склоненные головы, отливавшие каштановым, медным и золотым в ярком свете. Гарри внимательно огляделся. Снейп должен был быть где-то здесь... это его память...
8 unread messages
And there he was , at a table right behind Harry . Harry stared . Snape-the-teenager had a stringy , pallid look about him , like a plant kept in the dark .

И вот он, за столиком прямо за Гарри. Гарри уставился. У подростка Снейпа был жилистый, бледный вид, как у растения, хранящегося в темноте.
9 unread messages
His hair was lank and greasy and was flopping on to the table , his hooked nose barely half an inch from the surface of the parchment as he scribbled . Harry moved around behind Snape and read the heading of the examination paper : DEFENCE AGAINST THE DARK ARTS -- ORDINARY WIZARDING LEVEL .

Его прямые и сальные волосы падали на стол, а крючковатый нос был всего в полудюйме от поверхности пергамента, пока он что-то строчил. Гарри обошел Снейпа сзади и прочитал заголовок экзаменационной работы: ЗАЩИТА ОТ ТЕМНЫХ ИСКУССТВ — ОБЫЧНЫЙ УРОВЕНЬ ВОЛШЕБСТВА.
10 unread messages
So Snape had to be fifteen or sixteen , around Harry 's own age . His hand was flying across the parchment ; he had written at least a foot more than his closest neighbours , and yet his writing was minuscule and cramped .

Значит, Снейпу было пятнадцать или шестнадцать, примерно столько же, сколько Гарри. Его рука летела по пергаменту; он написал по крайней мере на фут больше, чем его ближайшие соседи, и все же его почерк был крошечным и тесным.
11 unread messages
' Five more minutes ! '

— Еще пять минут!
12 unread messages
The voice made Harry jump . Turning , he saw the top of Professor Flitwick 's head moving between the desks a short distance away . Professor Flitwick was walking past a boy with untidy black hair ... very untidy black hair ...

Голос заставил Гарри подпрыгнуть. Обернувшись, он увидел, как макушка профессора Флитвика движется между столами неподалеку. Профессор Флитвик проходил мимо мальчика с неопрятными черными волосами... очень неопрятными черными волосами...
13 unread messages
Harry moved so quickly that , had he been solid , he would have knocked desks flying . Instead he seemed to slide , dreamlike , across two aisles and up a third . The back of the black-haired boy 's head drew nearer and ... he was straightening up now , putting down his quill , pulling his roll of parchment towards him so as to reread what he had written ...

Гарри двигался так быстро, что если бы он был твердым, то сбил бы с ног столы. Вместо этого он, словно во сне, скользил по двум проходам и поднимался по третьему. Затылок черноволосого мальчика приблизился, и... он уже выпрямлялся, откладывал перо, подтягивал к себе свиток пергамента, чтобы перечитать написанное...
14 unread messages
Harry stopped in front of the desk and gazed down at his fifteen-year-old father .

Гарри остановился перед столом и посмотрел на своего пятнадцатилетнего отца.
15 unread messages
Excitement exploded in the pit of his stomach : it was as though he was looking at himself but with deliberate mistakes .

Волнение взорвалось в его желудке: он как будто смотрел на себя, но с сознательными ошибками.
16 unread messages
James 's eyes were hazel , his nose was slightly longer than Harry 's and there was no scar on his forehead , but they had the same thin face , same mouth , same eyebrows ; James 's hair stuck up at the back exactly as Harry 's did , his hands could have been Harry 's and Harry could tell that , when James stood up , they would be within an inch of each other in height .

Глаза Джеймса были карие, нос чуть длиннее, чем у Гарри, и на лбу не было шрама, но у них было такое же худое лицо, такой же рот, такие же брови; Волосы Джеймса торчали сзади точно так же, как и у Гарри, его руки могли быть руками Гарри, и Гарри мог сказать, что, когда Джеймс встанет, они будут в дюйме друг от друга ростом.
17 unread messages
James yawned hugely and rumpled up his hair , making it even messier than it had been . Then , with a glance towards Professor Flitwick , he turned in his seat and grinned at a boy sitting four seats behind him .

Джеймс широко зевнул и взъерошил волосы, сделав их еще более грязными, чем прежде. Затем, бросив взгляд на профессора Флитвика, он повернулся на своем месте и ухмыльнулся мальчику, сидевшему через четыре места позади него.
18 unread messages
With another shock of excitement , Harry saw Sirius give James the thumbs-up . Sirius was lounging in his chair at his ease , tilting it back on two legs . He was very good-looking ; his dark hair fell into his eyes with a sort of casual elegance neither James 's nor Harry 's could ever have achieved , and a girl sitting behind him was eyeing him hopefully , though he did n't seem to have noticed . And two seats along from this girl -- Harry 's stomach gave another pleasurable squirm -- was Remus Lupin . He looked rather pale and peaky ( was the full moon approaching ? ) and was absorbed in the exam : as he reread his answers , he scratched his chin with the end of his quill , frowning slightly .

Очередной шок Гарри увидел, как Сириус показывает Джеймсу большой палец вверх. Сириус непринужденно развалился в кресле, откинув его назад на двух ножках. Он был очень хорош собой; его темные волосы падали ему на глаза с какой-то небрежной элегантностью, которой никогда не могли достичь ни Джеймс, ни Гарри, а девушка, сидевшая позади него, с надеждой смотрела на него, хотя он, казалось, этого не замечал. А через два места от этой девушки — желудок Гарри снова приятно сжался — сидел Ремус Люпин. Он выглядел довольно бледным и осунувшимся (приближалось ли полнолуние?) и был поглощен экзаменом: перечитывая свои ответы, он почесал подбородок концом пера и слегка нахмурился.
19 unread messages
So that meant Wormtail had to be around here somewhere , too ... and sure enough , Harry spotted him within seconds : a small , mousy-haired boy with a pointed nose . Wormtail looked anxious ; he was chewing his fingernails , staring down at his paper , scuffing the ground with his toes .

Это означало, что Червехвост тоже должен быть где-то здесь... и, конечно же, через несколько секунд Гарри заметил его: маленького мальчика с волосами мышиного цвета и острым носом. Хвост выглядел обеспокоенным; он грыз ногти, уставился в свою газету, царапая землю пальцами ног.
20 unread messages
Every now and then he glanced hopefully at his neighbour 's paper . Harry stared at Wormtail for a moment , then back at James , who was now doodling on a bit of scrap parchment . He had drawn a Snitch and was now tracing the letters ' L. E. ' . What did they stand for ?

Время от времени он с надеждой поглядывал на газету своего соседа. Гарри какое-то время смотрел на Червехвоста, потом снова на Джеймса, который теперь рисовал на кусочке пергамента. Он вытащил снитч и теперь чертил буквы «ЛЕ». За что они стояли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому