Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Fine , fine , ' said Hagrid with a feeble assumption of airiness ; he waved a hand and narrowly missed concussing a frightened-looking Professor Vector , who was passing . ' Jus ' busy , yeh know , usual stuff -- lessons ter prepare -- couple o ' salamanders got scale rot -- an ' I 'm on probation , ' he mumbled .

— Ладно, ладно, — сказал Хагрид со слабой напускной легкомысленностью. он махнул рукой и едва не задел проходившего мимо испуганного профессора Вектора. ' Я занят, знаете ли, обычными делами — уроки надо готовить — пара саламандр подхватила чешуйчатую гниль — а я на испытательном сроке, — пробормотал он.
2 unread messages
' You 're on probation ? ' said Ron very loudly , so that many of the passing students looked around curiously . 'S orry -- I mean -- you 're on probation ? ' he whispered .

— Вы на испытательном сроке? — очень громко сказал Рон, так что многие из проходивших мимо студентов с любопытством огляделись. — Извините — я имею в виду — вы на испытательном сроке? он прошептал.
3 unread messages
' Yeah , ' said Hagrid . ' 'S 'n o more 'n I expected , ter tell yer the truth . Yeh migh ' not 've picked up on it , bu ' that inspection didn ' go too well , yeh know ... anyway , ' he sighed deeply . ' Bes ' go an ' rub a bit more chilli powder on them salamanders or their tails 'll be hangin ' off 'em next . See yeh , Harry ... Ron ... '

— Ага, — сказал Хагрид. ' «Не больше, чем я ожидал, чтобы сказать тебе правду. Эх, может быть, и не заметил, но этот осмотр прошел не слишком хорошо, знаете ли... во всяком случае, -- он глубоко вздохнул. ' Бес, иди и натри саламандр еще немного порошка чили, или их хвосты будут свисать с них в следующий раз. Увидимся, Гарри... Рон...
4 unread messages
He trudged away , out of the front doors and down the stone steps into the damp grounds . Harry watched him go , wondering how much more bad news he could stand .

Он поплелся прочь, через парадные двери и вниз по каменным ступеням в сырую землю. Гарри смотрел, как он уходит, гадая, сколько еще плохих новостей он сможет выдержать.
5 unread messages
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days , but to Harry 's indignation , hardly anybody appeared to be upset about it ; indeed , some people , Draco Malfoy prominent among them , seemed positively gleeful . As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St. Mungo 's , Harry , Ron and Hermione seemed to be the only people who knew or cared .

Тот факт, что Хагрид теперь находится на испытательном сроке, в следующие несколько дней стал общеизвестным в школе, но, к негодованию Гарри, почти никого это не расстроило; действительно, некоторые люди, среди которых выделялся Драко Малфой, казались явно ликующими. Что касается причудливой смерти безвестного сотрудника Департамента Тайн в больнице Святого Мунго, Гарри, Рон и Гермиона, похоже, были единственными, кто знал об этом или заботился об этом.
6 unread messages
There was only one topic of conversation in the corridors now : the ten escaped Death Eaters , whose story had finally filtered through the school from those few people who read the newspapers . Rumours were flying that some of the convicts had been spotted in Hogsmeade , that they were supposed to be hiding out in the Shrieking Shack and that they were going to break into Hogwarts , just as Sirius Black had once done .

Теперь в коридорах была только одна тема для разговоров: десять сбежавших Пожирателей Смерти, чья история наконец просочилась через школу от тех немногих, кто читал газеты. Ходили слухи, что некоторые из осужденных были замечены в Хогсмиде, что они должны были прятаться в Визжащей Хижине и что они собираются ворваться в Хогвартс, как это когда-то сделал Сириус Блэк.
7 unread messages
Those who came from wizarding families had grown up hearing the names of these Death Eaters spoken with almost as much fear as Voldemorts ; the crimes they had committed during the days of Voldemort 's reign of terror were legendary . There were relatives of their victims among the Hogwarts students , who now found themselves the unwilling objects of a gruesome sort of reflected fame as they walked the corridors : Susan Bones , whose uncle , aunt and cousins had all died at the hands of one of the ten , said miserably during Herbology that she now had a good idea what it felt like to be Harry .

Те, кто происходил из волшебных семей, выросли, слыша имена этих Пожирателей Смерти, произносимые почти с таким же страхом, как и Волдеморты; о преступлениях, совершенных ими во времена террора Волдеморта, ходили легенды. Среди студентов Хогвартса были родственники их жертв, которые теперь оказались невольными объектами ужасной отраженной славы, когда они шли по коридорам: Сьюзан Боунс, чьи дядя, тетя и кузены все погибли от руки одного из десять, несчастно сказала во время изучения трав, что теперь она хорошо представляет, каково это быть Гарри.
8 unread messages
' And I do n't know how you stand it -- it 's horrible , ' she said bluntly , dumping far too much dragon manure on her tray of Screechsnap seedlings , causing them to wriggle and squeak in discomfort .

— И я не знаю, как ты это терпишь — это ужасно, — прямо сказала она, высыпая слишком много драконьего навоза на свой поднос с рассадой Визгуна, заставляя их извиваться и скрипеть от дискомфорта.
9 unread messages
It was true that Harry was the subject of much renewed muttering and pointing in the corridors these days , yet he thought he detected a slight difference in the tone of the whisperers ' voices .

Это правда, что в последнее время Гарри снова стал предметом частых перешептываний и указаний в коридорах, но ему показалось, что он уловил небольшую разницу в тоне голосов шепчущихся.
10 unread messages
They sounded curious rather than hostile now , and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that , suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet 's version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress . In their confusion and fear , these doubters now seemed to be turning to the only other explanation available to them : the one that Harry and Dumbledore had been expounding since the previous year .

Теперь они звучали скорее с любопытством, чем с враждебностью, и пару раз он был уверен, что слышал обрывки разговоров, которые предполагали, что говорящие не были удовлетворены версией Пророка о том, как и почему десяти Пожирателям Смерти удалось вырваться из крепости Азкабан. В своем замешательстве и страхе эти сомневающиеся теперь, казалось, обратились к единственному доступному им объяснению: тому, которое Гарри и Дамблдор излагали с прошлого года.
11 unread messages
It was not only the students ' mood that had changed . It was now quite common to come across two or three teachers conversing in low , urgent whispers in the corridors , breaking off their conversations the moment they saw students approaching .

Изменилось не только настроение студентов. Теперь довольно часто можно было встретить двух-трех учителей, которые тихо и настойчиво перешептывались в коридорах и прерывали разговор, как только видели приближающихся учеников.
12 unread messages
' They obviously ca n't talk freely in the staff room any more , ' said Hermione in a low voice , as she , Harry and Ron passed Professors McGonagall , Flitwick and Sprout huddled together outside the Charms classroom one day . 'N ot with Umbridge there . '

«Они, очевидно, больше не могут свободно разговаривать в учительской», — тихо сказала Гермиона, когда она, Гарри и Рон проходили мимо профессоров МакГонагалл, Флитвик и Спраут, собравшихся вместе перед классом Чар. — Только не с Амбридж. '
13 unread messages
'Re ckon they know anything new ? ' said Ron , gazing back over his shoulder at the three teachers .

— Думаешь, они знают что-нибудь новое? — сказал Рон, оглядываясь через плечо на трех учителей.
14 unread messages
' If they do , we 're not going to hear about it , are we ? ' said Harry angrily . 'N ot after Decree ... what number are we on now ? ' For new notices had appeared on the house noticeboards the morning after news of the Azkaban breakout :

— Если они это сделают, мы об этом не услышим, не так ли? — сердито сказал Гарри. — Только не после Декрета… Какой у нас сейчас номер? Наутро после новостей о побеге из Азкабана на досках объявлений появились новые объявления:
15 unread messages
BY ORDER OF THE HIGH INQUISITOR OF HOGWARTS

ПО ПРИКАЗУ ВЫСШЕГО ИНКВИЗИТОРА ХОГВАРТСА
16 unread messages
Teachers are hereby banned from giving students any information

Учителям запрещается давать учащимся любую информацию
17 unread messages
that is not strictly related to the subjects they are paid to teach .

это не имеет строгого отношения к предметам, за преподавание которых им платят.
18 unread messages
The above is in accordance with Educational Decree

Вышеупомянутое в соответствии с Постановлением об образовании
19 unread messages
Number Twenty-six .

Номер двадцать шесть.
20 unread messages
Signed : Dolores Jane Umbridge , High Inquisitor

Подпись: Долорес Джейн Амбридж, Верховный Инквизитор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому