Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' It was n't that , ' said Harry , shaking his head , ' it was like something rose up inside me , like there 's a snake inside me . '

— Это было не так, — сказал Гарри, качая головой, — это было так, как будто что-то поднялось внутри меня, будто внутри меня змея. '
2 unread messages
' You need to sleep , ' said Sirius firmly . ' You 're going to have breakfast , then go upstairs to bed , and after lunch you can go and see Arthur with the others . You 're in shock , Harry ; you 're blaming yourself for something you only witnessed , and it 's lucky you did witness it or Arthur might have died . Just stop worrying . '

— Тебе нужно поспать, — твердо сказал Сириус. ' Ты позавтракаешь, потом поднимешься спать, а после обеда сможешь пойти и увидеть Артура с остальными. Ты в шоке, Гарри; вы вините себя за то, чему только что были свидетелем, и вам повезло, что вы были свидетелем этого, иначе Артур мог умереть. Просто перестань волноваться. '
3 unread messages
He clapped Harry on the shoulder and left the pantry , leaving Harry standing alone in the dark .

Он хлопнул Гарри по плечу и вышел из кладовой, оставив Гарри одного в темноте.
4 unread messages
Everyone but Harry spent the rest of the morning sleeping .

Все, кроме Гарри, проспали остаток утра.
5 unread messages
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer , but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes , Harry sat fully clothed , hunched against the cold metal bars of the bedstead , keeping himself deliberately uncomfortable , determined not to fall into a doze , terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron , or else slithered through the house after one of the others ...

Он поднялся в спальню, которую они с Роном делили последние несколько недель лета, но пока Рон заползал в постель и через несколько минут уснул, Гарри сидел полностью одетый, сгорбившись на холодных металлических прутьях каркаса кровати, намеренно стараясь чувствовать себя неловко. , полный решимости не задремать, в ужасе от того, что он может снова стать змеем во сне и, проснувшись, обнаружить, что напал на Рона, или проскользнул по дому вслед за кем-то из других...
6 unread messages
When Ron woke up , Harry pretended to have enjoyed a refreshing nap too . Their trunks arrived from Hogwarts while they were eating lunch , so they could dress as Muggles for the trip to St. Mungo 's . Everybody except Harry was riotously happy and talkative as they changed out of their robes into jeans and sweatshirts . When Tonks and Mad-Eye turned up to escort them across London , they greeted them gleefully , laughing at the bowler hat Mad-Eye was wearing at an angle to conceal his magical eye and assuring him , truthfully , that Tonks , whose hair was short and bright pink again , would attract far less attention on the Underground .

Когда Рон проснулся, Гарри сделал вид, что тоже хорошо вздремнул. Их чемоданы прибыли из Хогвартса, когда они обедали, чтобы они могли одеться как магглы для поездки в Сент-Мунго. Все, кроме Гарри, были безумно счастливы и болтали, переодевшись в джинсы и толстовки. Когда Тонкс и Грозный Глаз появились, чтобы проводить их через Лондон, они радостно приветствовали их, смеясь над котелком, который Грозный Глаз носил набекрень, чтобы скрыть свой волшебный глаз, и уверяя его, честно говоря, что Тонкс, у которой короткие волосы и снова ярко-розовый привлек бы гораздо меньше внимания в Подземке.
7 unread messages
Tonks was very interested in Harry 's vision of the attack on Mr. Weasley , something Harry was not remotely interested in discussing .

Тонкс очень заинтересовало видение Гарри о нападении на мистера Уизли, обсуждение чего Гарри даже отдаленно не интересовало.
8 unread messages
' There is n't any Seer blood in your family , is there ? ' she enquired curiously , as they sat side by side on a train rattling towards the heart of the city .

— В вашей семье нет крови Провидца, не так ли? — с любопытством спросила она, когда они сидели бок о бок в поезде, мчащемся к сердцу города.
9 unread messages
'N o , ' said Harry thinking of Professor Trelawney and feeling insulted .

— Нет, — сказал Гарри, думая о профессоре Трелони и чувствуя себя оскорбленным.
10 unread messages
'N o , ' said Tonks musingly , 'n o , I suppose it 's not really prophecy you 're doing , is it ? I mean , you 're not seeing the future , you 're seeing the present ... it 's odd , is n't it ? Useful , though ... '

— Нет, — задумчиво сказала Тонкс, — нет, я полагаю, это не совсем пророчество, не так ли? Я имею в виду, ты не видишь будущего, ты видишь настоящее... странно, не правда ли? Полезно, однако... '
11 unread messages
Harry did n't answer ; fortunately , they got out at the next stop , a station in the very heart of London , and in the bustle of leaving the train he was able to allow Fred and George to get between himself and Tonks , who was leading the way . They all followed her up the escalator , Moody clunking along at the back of the group , his bowler tilted low and one gnarled hand stuck in between the buttons of his coat , clutching his wand . Harry thought he sensed the concealed eye staring hard at him . Trying to avoid any more questions about his dream , he asked Mad-Eye where St. Mungo 's was hidden .

Гарри не ответил; К счастью, они вышли на следующей остановке, на станции в самом сердце Лондона, и в суматохе выхода из поезда он позволил Фреду и Джорджу встать между собой и Тонкс, которая шла впереди. Все последовали за ней по эскалатору, Грюм шел позади группы, его котелок был низко наклонен, а одна корявая рука застряла между пуговицами его пальто, сжимая палочку. Гарри показалось, что он почувствовал, как затаившийся глаз пристально смотрит на него. Пытаясь избежать дальнейших вопросов о своем сне, он спросил Грозного Глаза, где спрятан храм Святого Мунго.
12 unread messages
'N ot far from here , ' grunted Moody as they stepped out into the wintry air on a broad store-lined street packed with Christmas shoppers . He pushed Harry a little ahead of him and stumped along just behind ; Harry knew the eye was rolling in all directions under the tilted hat . ' Was n't easy to find a good location for a hospital . Nowhere in Diagon Alley was big enough and we could n't have it underground like the Ministry -- would n't be healthy . In the end they managed to get hold of a building up here . Theory was , sick wizards could come and go and just blend in with the crowd . '

— Недалеко отсюда, — проворчал Грюм, когда они вышли на морозный воздух на широкую, усеянную магазинами улицу, битком набитую рождественскими покупателями. Он подтолкнул Гарри немного вперед и поковылял позади; Гарри знал, что глаза под сдвинутой набок шляпой вращаются во всех направлениях. ' Нелегко было найти хорошее место для больницы. Нигде в Косом переулке не было достаточно больших размеров, и мы не могли бы разместить его под землей, как Министерство, — это было бы нездорово. В конце концов им удалось завладеть зданием здесь. Теоретически больные волшебники могли приходить и уходить и просто сливаться с толпой. '
13 unread messages
He seized Harry 's shoulder to prevent them being separated by a gaggle of shoppers plainly intent on nothing but making it into a nearby shop full of electrical gadgets .

Он схватил Гарри за плечо, чтобы их не разлучила стайка покупателей, явно не желавших ничего другого, кроме как пробраться в ближайший магазин, полный электрических гаджетов.
14 unread messages
' Here we go , ' said Moody a moment later .

— Ну вот, — сказал Грюм мгновение спустя.
15 unread messages
They had arrived outside a large , old-fashioned , red-brick department store called Purge & Dowse Ltd. . The place had a shabby , miserable air ; the window displays consisted of a few chipped dummies with their wigs askew , standing at random and modelling fashions at least ten years out of date . Large signs on all the dusty doors read : ' Closed for Refurbishment ' . Harry distinctly heard a large woman laden with plastic shopping bags say to her friend as they passed , ' It 's never open , that place ... '

Они подошли к большому старомодному универмагу из красного кирпича под названием Purge & Dowse Ltd. У места был потертый, несчастный воздух; витрины состояли из нескольких обломанных манекенов с париками набекрень, стоящих наугад и демонстрирующих моду, устаревшую по меньшей мере лет на десять. Большие таблички на всех пыльных дверях гласили: «Закрыто на ремонт». Гарри отчетливо услышал, как крупная женщина, нагруженная пластиковыми пакетами для покупок, сказала своей подруге, когда они проходили мимо: «Это место никогда не открыто…»
16 unread messages
' Right , ' said Tonks , beckoning them towards a window displaying nothing but a particularly ugly female dummy . Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress . ' Everybody ready ? '

— Верно, — сказала Тонкс, указывая им на окно, в котором не было ничего, кроме особенно уродливого женского манекена. Его накладные ресницы свисали, и он демонстрировал зеленый нейлоновый сарафан. ' Все готовы?
17 unread messages
They nodded , clustering around her . Moody gave Harry another shove between the shoulder blades to urge him forward and Tonks leaned close to the glass , looking up at the very ugly dummy , her breath steaming up the glass . ' Wotcher , ' she said , ' we 're here to see Arthur Weasley . '

Они кивнули, столпившись вокруг нее. Грюм еще раз толкнул Гарри между лопаток, чтобы подтолкнуть его вперед, и Тонкс наклонилась вплотную к стеклу, глядя на очень уродливую куклу, от ее дыхания стекло испарялось. ' Вотчер, — сказала она, — мы здесь, чтобы увидеть Артура Уизли. '
18 unread messages
Harry thought how absurd it was for Tonks to expect the dummy to hear her talking so quietly through a sheet of glass , with buses rumbling along behind her and all the racket of a street full of shoppers . Then he reminded himself that dummies could n't hear anyway . Next second , his mouth opened in shock as the dummy gave a tiny nod and beckoned with its jointed finger , and Tonks had seized Ginny and Mrs. Weasley by the elbows , stepped right through the glass and vanished .

Гарри подумал, как абсурдно со стороны Тонкс ожидать, что манекен услышит ее тихий разговор через лист стекла, когда за ней грохочут автобусы и весь шум улицы, полной покупателей. Потом он напомнил себе, что манекены все равно не слышат. В следующую секунду его рот открылся от шока, когда манекен едва заметно кивнул и поманил к себе суставчатым пальцем, а Тонкс схватила Джинни и миссис Уизли за локти, шагнула прямо сквозь стекло и исчезла.
19 unread messages
Fred , George and Ron stepped after them .

Фред, Джордж и Рон последовали за ними.
20 unread messages
Harry glanced around at the jostling crowd ; not one of them seemed to have a glance to spare for window displays as ugly as those of Purge & Dowse Ltd ; nor did any of them seem to have noticed that six people had just melted into thin air in front of them .

Гарри оглядел толкающуюся толпу; ни у кого из них, казалось, не было и взгляда на витрины, столь же уродливые, как витрины Purge & Dowse Ltd; и никто из них, кажется, не заметил, что шесть человек только что растворились в воздухе прямо перед ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому