Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' C'mon , ' growled Moody , giving Harry yet another poke in the back , and together they stepped forward through what felt like a sheet of cool water , emerging quite warm and dry on the other side .

— Да ладно, — прорычал Грюм, еще раз ткнув Гарри в спину, и вместе они шагнули вперед сквозь то, что ощущалось как слой прохладной воды, выйдя на другую сторону довольно теплой и сухой.
2 unread messages
There was no sign of the ugly dummy or the space where she had stood . They were in what seemed to be a crowded reception area where rows of witches and wizards sat upon rickety wooden chairs , some looking perfectly normal and perusing out-of-date copies of Witch Weekly , others sporting gruesome disfigurements such as elephant trunks or extra hands sticking out of their chests . The room was scarcely less quiet than the street outside , for many of the patients were making very peculiar noises : a sweaty-faced witch in the centre of the front row , who was fanning herself vigorously with a copy of the Daily Prophet , kept letting off a high-pitched whistle as steam came pouring out of her mouth ; a grubby-looking warlock in the corner clanged like a bell every time he moved and , with each clang , his head vibrated horribly so that he had to seize himself by the ears to hold it steady .

Ни уродливого манекена, ни места, где она стояла, не было видно. Они находились в переполненной приемной, где ряды ведьм и волшебников сидели на шатких деревянных стульях, некоторые из них выглядели совершенно нормально и просматривали устаревшие номера «Ведьминского еженедельника», другие щеголяли ужасными уродствами, такими как слоновьи хоботы или лишние руки. торчащие из их груди. В комнате было не менее тихо, чем на улице снаружи, потому что многие пациенты издавали очень странные звуки: ведьма с потным лицом в центре первого ряда, энергично обмахиваясь номером «Ежедневного пророка», то и дело издавала по пронзительному свистку, когда изо рта хлынул пар; неряшливый чернокнижник в углу звенел, как колокольчик, каждый раз, когда он двигался, и с каждым лязгом его голова ужасно тряслась, так что ему приходилось хвататься за уши, чтобы удержать ее.
3 unread messages
Witches and wizards in lime-green robes were walking up and down the rows , asking questions and making notes on clipboards like Umbridge 's . Harry noticed the emblem embroidered on their chests : a wand and bone , crossed .

Ведьмы и волшебники в светло-зеленых одеждах ходили вверх и вниз по рядам, задавая вопросы и делая пометки в блокнотах, как у Амбридж. Гарри заметил у них на груди вышитую эмблему: скрещенные палочка и кость.
4 unread messages
' Are they doctors ? ' he asked Ron quietly .

— Это врачи? — тихо спросил он Рона.
5 unread messages
'D octors ? ' said Ron , looking startled . ' Those Muggle nutters that cut people up ? Nah , they 're Healers . '

— Врачи? — сказал Рон, выглядя пораженным. ' Те маггловские психи, которые режут людей? Нет, они Целители. '
6 unread messages
' Over here ! ' called Mrs. Weasley , above the renewed clanging of the warlock in the corner , and they followed her to the queue in front of a plump blonde witch seated at a desk marked Enquiries . The wall behind her was covered in notices and posters saying things like : A CLEAN CAULDRON KEEPS POTIONS FROM BECOMING POISONS and ANTIDOTES ARE ANTI-DON ' TS UNLESS APPROVED BY A QUALIFIED HEALER . There was also a large portrait of a witch with long silver ringlets which was labelled :

'Сюда!' — позвала миссис Уизли, перекрывая возобновившийся лязг колдуна в углу, и они последовали за ней к очереди перед пухлой блондинкой-ведьмой, сидевшей за столом с надписью «Дознания». Стена за ее спиной была увешана объявлениями и плакатами, гласившими что-то вроде: ЧИСТЫЙ КОТЕЛ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ЗЕЛЬЯ ПРЕВРАТИТЬСЯ В ЯД, а ПРОТИВОЯДОТЫ ЯВЛЯЮТСЯ АНТИДОТАМИ, ЕСЛИ НЕ ОДОБРЕНЫ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ЦЕЛИТЕЛЕМ. Был также большой портрет ведьмы с длинными серебряными локонами, на котором было написано:
7 unread messages
Dilys Derwent

Действительный Дервент
8 unread messages
St. Mungo 's Healer 1722-1741

Целитель Святого Мунго 1722-1741 гг.
9 unread messages
Headmistress of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry

Директор школы чародейства и волшебства Хогвартс
10 unread messages
1741-1768

1741-1768 гг.
11 unread messages
Dilys was eyeing the Weasley party closely as though counting them ; when Harry caught her eye she gave a tiny wink , walked sideways out of her portrait and vanished .

Дайлис пристально смотрела на группу Уизли, словно считала их; когда Гарри поймал ее взгляд, она слегка подмигнула, отошла от своего портрета боком и исчезла.
12 unread messages
Meanwhile , at the front of the queue , a young wizard was performing an odd on-the-spot jig and trying , in between yelps of pain , to explain his predicament to the witch behind the desk .

Тем временем в начале очереди молодой волшебник исполнял странную джигу на месте и пытался, между воплями боли, объяснить свое затруднительное положение ведьме за столом.
13 unread messages
' It 's these -- ouch -- shoes my brother gave me -- ow -- they re eating my -- OUCH -- feet -- look at them , there must be some kind of -- AARGH -- jinx on them and I ca n't -- AAAAARGH -- get them off . ' He hopped from one foot to the other as though dancing on hot coals .

«Это — ой — туфли, которые мой брат дал мне — ой — они едят мои — ОЙ — ноги — посмотри на них, должно быть какое-то — ААРХ — сглаз, и я не могу — АААААРХ — снять их . ' Он перепрыгивал с ноги на ногу, словно танцевал на раскаленных углях.
14 unread messages
' The shoes do n't prevent you reading , do they ? ' said the blonde witch , irritably pointing at a large sign to the left of her desk . ' You want Spell Damage , fourth floor . Just like it says on the floor guide .

— Туфли не мешают тебе читать, не так ли? — спросила белокурая ведьма, раздраженно указывая на большую вывеску слева от своего стола. ' Вам нужен урон от заклинаний, четвертый этаж. Так же, как написано в путеводителе по этажам.
15 unread messages
Next ! '

Следующий!'
16 unread messages
As the wizard hobbled and pranced sideways out of the way , the Weasley party moved forward a few steps and Harry read the floor guide :

Пока волшебник ковылял и скакал боком, группа Уизли сделала несколько шагов вперед, и Гарри прочитал путеводитель по этажам:
17 unread messages
ARTEFACT ACCIDENTS ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ground floor

АРТЕФАКТНЫЕ АВАРИИ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..... Первый этаж
18 unread messages
Cauldron explosion , wand backfiring , broom

Взрыв котла, обратный удар жезла, метла
19 unread messages
crashes , etc. .

сбои и т.д.
20 unread messages
CREATURE-INDUCED INJURIES ... ... ... ... ... ... ... . First floor

ТРАВМЫ, ВЫЗВАННЫЕ СУЩЕСТВАМИ... ... ... ... ... ... ..... . Первый этаж

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому