Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' But on the plus side , no Snape today , ' said Ron bracingly .

— Но плюс в том, что Снейпа сегодня не будет, — бодро сказал Рон.
2 unread messages
Hermione yawned widely and poured herself some coffee . She looked mildly pleased about something , and when Ron asked her what she had to be so happy about , she simply said , ' The hats have gone . Seems the house-elves do want freedom after all . '

Гермиона широко зевнула и налила себе кофе. Она выглядела слегка довольной чем-то, и когда Рон спросил ее, чему она должна быть так рада, она просто сказала: «Шляпы исчезли. Кажется, домовые эльфы все-таки хотят свободы. '
3 unread messages
' I would n't bet on it , ' Ron told her cuttingly . ' They might not count as clothes . They did n't look anything like hats to me , more like woolly bladders . '

— Я бы не стал на это ставить, — резко сказал ей Рон. ' Они могут не считаться одеждой. Для меня они не были похожи на шляпы, скорее на шерстяные пузыри. '
4 unread messages
Hermione did not speak to him all morning .

Гермиона не разговаривала с ним все утро.
5 unread messages
Double Charms was succeeded by double Transfiguration . Professor Flitwick and Professor McGonagall both spent the first fifteen minutes of their lessons lecturing the class on the importance of OWLs .

На смену Двойному Очарованию пришло двойное Преображение. Профессор Флитвик и профессор МакГонагалл провели первые пятнадцать минут своих уроков, рассказывая классу о важности СОВ.
6 unread messages
' What you must remember , ' said little Professor Flitwick squeakily , perched as ever on a pile of books so that he could see over the top of his desk , ' is that these examinations may influence your futures for many years to come ! If you have not already given serious thought to your careers , now is the time to do so .

-- Вы должны помнить, -- писклявым голосом сказал маленький профессор Флитвик, как всегда взгромоздившись на стопку книг так, чтобы видеть поверх своего стола, -- что эти экзамены могут повлиять на ваше будущее на многие годы вперед! Если вы еще не серьезно задумались о своей карьере, сейчас самое время это сделать.
7 unread messages
And in the meantime , I 'm afraid , we shall be working harder than ever to ensure that you all do yourselves justice ! '

А тем временем, я боюсь, мы будем работать усерднее, чем когда-либо, чтобы гарантировать, что вы все оправдаете себя!
8 unread messages
They then spent over an hour revising Summoning Charms , which according to Professor Flitwick were bound to come up in their OWL , and he rounded off the lesson by setting them their largest ever amount of Charms homework .

Затем они потратили более часа на повторение заклинаний призыва, которые, по словам профессора Флитвика, должны были появиться в их СОВ, и он завершил урок, задав им самое большое домашнее задание по чарам.
9 unread messages
It was the same , if not worse , in Transfiguration .

Так же, если не хуже, было и в Преображении.
10 unread messages
' You can not pass an OWL , ' said Professor McGonagall grimly , ' without serious application , practice and study . I see no reason why everybody in this class should not achieve an OWL in Transfiguration as long as they put in the work . ' Neville made a sad little disbelieving noise . ' Yes , you too , Longbottom , ' said Professor McGonagall . ' There 's nothing wrong with your work except lack of confidence . So ... today we are starting Vanishing Spells . These are easier than Conjuring Spells , which you would not usually attempt until NEWT level , but they are still among the most difficult magic you will be tested on in your OWL . '

«Вы не сможете сдать СОВ, — мрачно сказала профессор МакГонагалл, — без серьезного применения, практики и изучения. Я не вижу причин, по которым все в этом классе не должны получить СОВ по Трансфигурации, пока они работают. ' Невилл издал грустный недоверчивый звук. ' Да, и ты тоже, Лонгботтом, — сказала профессор МакГонагалл. ' В вашей работе нет ничего плохого, кроме неуверенности в себе. Итак... сегодня мы начинаем "Исчезающие заклинания". Это проще, чем Сотворение Заклинаний, которые вы обычно не применяли до уровня ТРИТОН, но они по-прежнему являются одними из самых сложных заклинаний, которые вы будете тестировать в своей СОВ. '
11 unread messages
She was quite right ; Harry found the Vanishing Spells horribly difficult . By the end of a double period , neither he nor Ron had managed to vanish the snails on which they were practising , though Ron said hopefully he thought his looked a bit paler . Hermione , on the other hand , successfully vanished her snail on the third attempt , earning her a ten-point bonus for Gryffindor from Professor McGonagall .

Она была совершенно права; Гарри нашел Исчезающие заклинания ужасно сложными. К концу двойного периода ни ему, ни Рону не удалось избавиться от улиток, на которых они тренировались, хотя Рон выразил надежду, что, по его мнению, его взгляд стал немного бледнее. Гермиона, с другой стороны, успешно уничтожила свою улитку с третьей попытки, заработав для Гриффиндора бонус в десять очков от профессора МакГонагалл.
12 unread messages
She was the only person not given homework ; everybody else was told to practise the spell overnight , ready for a fresh attempt on their snails the following afternoon .

Она была единственным человеком, которому не давали домашнее задание; всем остальным было приказано практиковать заклинание на ночь, чтобы они были готовы к новой попытке на следующий день.
13 unread messages
Now panicking slightly about the amount of homework they had to do , Harry and Ron spent their lunch hour in the library looking up the uses of moonstones in potion-making . Still angry about Ron 's slur on her woolly hats , Hermione did not join them . By the time they reached Care of Magical Creatures in the afternoon , Harry 's head was aching again .

Немного паникуя из-за количества домашней работы, которую им нужно было сделать, Гарри и Рон провели обеденный перерыв в библиотеке, изучая возможности использования лунных камней в зельеварении. Все еще злясь на то, что Рон оскорбил ее шерстяные шапки, Гермиона не присоединилась к ним. К тому времени, как во второй половине дня они добрались до «Ухода за магическими существами», у Гарри снова заболела голова.
14 unread messages
The day had become cool and breezy , and as they walked down the sloping lawn towards Hagrid 's cabin on the edge of the Forbidden Forest , they felt the occasional drop of rain on their faces . Professor Grubbly-Plank stood waiting for the class some ten yards from Hagrid 's front door , a long trestle table in front of her laden with twigs . As Harry and Ron reached her , a loud shout of laughter sounded behind them ; turning , they saw Draco Malfoy striding towards them , surrounded by his usual gang of Slytherin cronies . He had clearly just said something highly amusing , because Crabbe , Goyle , Pansy Parkinson and the rest continued to snigger heartily as they gathered around the trestle table and , judging by the way they all kept looking over at Harry , he was able to guess the subject of the joke without too much difficulty .

День стал прохладным и ветреным, и, пока они шли по покатой лужайке к хижине Хагрида на краю Запретного леса, они чувствовали, как капли дождя падают на их лица. Профессор Граббли-Планк ждала класс в десяти ярдах от входной двери Хагрида, перед ней стоял длинный стол на козлах, уставленный ветками. Когда Гарри и Рон подошли к ней, позади них раздался громкий крик смеха; обернувшись, они увидели Драко Малфоя, идущего к ним в окружении своей обычной банды слизеринцев. Он явно только что сказал что-то очень забавное, потому что Крэбб, Гойл, Пэнси Паркинсон и остальные продолжали от души хихикать, собравшись вокруг стола на козлах, и, судя по тому, как все они продолжали смотреть на Гарри, он смог угадать предметом шутки без особого труда.
15 unread messages
' Everyone here ? ' barked Professor Grubbly-Plank , once all the Slytherins and Gryffindors had arrived . ' Let 's crack on then . Who can tell me what these things are called ? '

— Все здесь? — рявкнул профессор Граббли-Планк, как только прибыли все слизеринцы и гриффиндорцы. ' Давай тогда потренируемся. Кто может сказать мне, как называются эти штуки?
16 unread messages
She indicated the heap of twigs in front of her .

Она указала на кучу веток перед ней.
17 unread messages
Hermione 's hand shot into the air . Behind her back , Malfoy did a buck-toothed imitation of her jumping up and down in eagerness to answer a question . Pansy Parkinson gave a shriek of laughter that turned almost at once into a scream , as the twigs on the table leapt into the air and revealed themselves to be what looked like tiny pixie-ish creatures made of wood , each with knobbly brown arms and legs , two twiglike fingers at the end of each hand and a funny flat , barklike face in which a pair of beetle-brown eyes glittered .

Рука Гермионы взлетела в воздух. За ее спиной Малфой зубами изображал, как она прыгает вверх и вниз в нетерпении ответить на вопрос. Пэнси Паркинсон издала визг смеха, который почти сразу перешел в крик, когда ветки на столе подпрыгнули в воздух и оказались чем-то вроде крошечных эльфийских существ, сделанных из дерева, с узловатыми коричневыми руками и ногами. , два прутьевидных пальца на концах каждой руки и смешное плоское, похожее на кору лицо, на котором блестела пара жуко-карих глаз.
18 unread messages
' Oooooh ! ' said Parvati and Lavender , thoroughly irritating Harry . Anyone would have thought Hagrid had never shown them impressive creatures ; admittedly , the Flobberworms had been a bit dull , but the salamanders and hippogriffs had been interesting enough , and the Blast-Ended Skrewts perhaps too much so .

«Оооооо!» — сказали Парвати и Лаванда, чем сильно разозлили Гарри. Можно было подумать, что Хагрид никогда не показывал им впечатляющих существ; следует признать, что черви-флобберы были немного скучными, но саламандры и гиппогрифы были достаточно интересными, а лопастные сокруты, пожалуй, даже слишком.
19 unread messages
' Kindly keep your voices down , girls ! ' said Professor Grubbly-Plank sharply , scattering a handful of what looked like brown rice among the stick-creatures , who immediately fell upon the food . 'S o -- anyone know the names of these creatures ? Miss Granger ? '

— Пожалуйста, говорите потише, девочки! — резко сказал профессор Граббли-Планк, рассыпая горсть чего-то похожего на бурый рис среди палочников, которые тотчас же набросились на еду. — Итак, кто-нибудь знает имена этих существ? Мисс Грейнджер?
20 unread messages
' Bowtruckles , ' said Hermione . ' They 're tree-guardians , usually live in wand-trees . '

— Лукотрусы, — сказала Гермиона. ' Они хранители деревьев, обычно живут в деревьях-палочках. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому