Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Five points for Gryffindor , ' said Professor Grubbly-Plank . ' Yes , these are Bowtruckles , and as Miss Granger rightly says , they generally live in trees whose wood is of wand quality . Anybody know what they eat ? '

— Пять баллов Гриффиндору, — сказал профессор Граббли-Планк. ' Да, это лукотрусы, и, как справедливо говорит мисс Грейнджер, они обычно живут на деревьях, древесина которых подобна палочке. Кто-нибудь знает, что они едят?
2 unread messages
' Woodlice , ' said Hermione promptly , which explained why what Harry had taken to be grains of brown rice were moving . ' But fairy eggs if they can get them . '

— Мокрица, — быстро сказала Гермиона, что объясняло, почему то, что Гарри принял за зерна коричневого риса, шевелилось. ' Но волшебные яйца, если они смогут их достать. '
3 unread messages
' Good girl , take another five points . So , whenever you need leaves or wood from a tree in which a Bowtruckle lodges , it is wise to have a gift of woodlice ready to distract or placate it . They may not look dangerous , but if angered they will try to gouge at human eyes with their fingers , which , as you can see , are very sharp and not at all desirable near the eyeballs . So if you 'd like to gather closer , take a few woodlice and a Bowtruckle -- I have enough here for one between three -- you can study them more closely . I want a sketch from each of you with all body-parts labelled by the end of the lesson . '

— Хорошая девочка, возьми еще пять очков. Поэтому всякий раз, когда вам нужны листья или древесина с дерева, на котором живет лукотрус, разумно иметь в подарок мокриц, готовых отвлечь или успокоить его. Они могут не выглядеть опасными, но если разозлятся, то попытаются выколоть человеку глаза пальцами, которые, как видите, очень острые и совсем не желательно возле глазных яблок. Так что, если хотите собраться поближе, возьмите несколько мокриц и лукотруса — у меня здесь достаточно одного из трех — можете изучить их повнимательнее. Я хочу, чтобы к концу урока от каждого из вас был набросок со всеми частями тела. '
4 unread messages
The class surged forwards around the trestle table . Harry deliberately circled around the back so that he ended up right next to Professor Grubbly-Plank .

Класс бросился вперед вокруг стола на козлах. Гарри намеренно обогнул его сзади, чтобы оказаться прямо рядом с профессором Граббли-Планком.
5 unread messages
' Where 's Hagrid ? ' he asked her , while everyone else was choosing Bowtruckles .

— Где Хагрид? — спросил он ее, пока все остальные выбирали лукотрусов.
6 unread messages
'N ever you mind , ' said Professor Grubbly-Plank repressively , which had been her attitude last time Hagrid had failed to turn up for a class , too . Smirking all over his pointed face , Draco Malfoy leaned across Harry and seized the largest Bowtruckle .

— Не возражаете, — сдержанно сказала профессор Граббли-Планк, как и в прошлый раз, когда Хагрид тоже не явился на занятия. Ухмыляясь на своем остроконечном лице, Драко Малфой перегнулся через Гарри и схватил самого большого лукотруса.
7 unread messages
'M aybe , ' said Malfoy in an undertone , so that only Harry could hear him , ' the stupid great oaf 's got himself badly injured . '

— Может быть, — сказал Малфой вполголоса, так, чтобы его мог слышать только Гарри, — этот тупой болван серьезно поранился. '
8 unread messages
'M aybe you will if you do n't shut up , ' said Harry out of the side of his mouth .

— Может, и заткнешься, если не заткнешься, — сказал Гарри уголком рта.
9 unread messages
'M aybe he 's been messing with stuff that 's too big for him , if you get my drift . '

— Может быть, он возился с вещами, которые для него слишком велики, если вы понимаете, о чем я. '
10 unread messages
Malfoy walked away , smirking over his shoulder at Harry , who felt suddenly sick .

Малфой ушел, ухмыляясь через плечо Гарри, которому внезапно стало плохо.
11 unread messages
Did Malfoy know something ? His father was a Death Eater after all ; what if he had information about Hagrid 's fate that had not yet reached the ears of the Order ? He hurried back around the table to Ron and Hermione who were squatting on the grass some distance away and attempting to persuade a Bowtruckle to remain still long enough for them to draw it . Harry pulled out parchment and quill , crouched down beside the others and related in a whisper what Malfoy had just said .

Малфой что-то знал? В конце концов, его отец был Пожирателем Смерти; что, если у него есть информация о судьбе Хагрида, которая еще не дошла до ушей Ордена? Он поспешил обратно вокруг стола к Рону и Гермионе, которые сидели на корточках на траве поодаль и пытались уговорить лукотруса оставаться неподвижным достаточно долго, чтобы они могли его вытащить. Гарри вытащил пергамент и перо, присел рядом с остальными и шепотом пересказал то, что только что сказал Малфой.
12 unread messages
'D umbledore would know if something had happened to Hagrid , ' said Hermione at once . ' It 's just playing into Malfoy 's hands to look worried ; it tells him we do n't know exactly what 's going on . We 've got to ignore him , Harry . Here , hold the Bowtruckle for a moment , just so I can draw its face ... '

— Дамблдор бы знал, если бы что-то случилось с Хагридом, — тут же сказала Гермиона. ' Это просто играет на руку Малфою, если он выглядит взволнованным; это говорит ему, что мы точно не знаем, что происходит. Мы должны игнорировать его, Гарри. Вот, держи лукотруса на мгновение, чтобы я мог нарисовать его морду...
13 unread messages
' Yes , ' came Malfoy 's clear drawl from the group nearest them , ' Father was talking to the Minister just a couple of days ago , you know , and it sounds as though the Ministry 's really determined to crack down on sub-standard teaching in this place . So even if that overgrown moron does show up again , he 'll probably be sent packing straightaway . '

— Да, — ясно протянул Малфой из ближайшей к ним группы, — знаете, всего пару дней назад отец разговаривал с министром, и, похоже, министерство действительно намерено расправиться с некачественным преподаванием в этом место. Так что, даже если этот заросший придурок снова появится, его, скорее всего, тут же вышвырнут. '
14 unread messages
' OUCH ! '

'Ой!'
15 unread messages
Harry had gripped the Bowtruckle so hard that it had almost snapped , and it had just taken a great retaliatory swipe at his hand with its sharp fingers , leaving two long deep cuts there . Harry dropped it . Crabbe and Goyle , who had already been guffawing at the idea of Hagrid being sacked , laughed still harder as the Bowtruckle set off at full tilt towards the Forest , a little moving stick-man soon swallowed up among the tree roots .

Гарри схватил лукотруса так сильно, что тот чуть не сломался, и тот только что нанес большой ответный удар по его руке своими острыми пальцами, оставив там два длинных глубоких пореза. Гарри уронил его. Крэбб и Гойл, которые уже хохотали при мысли о том, что Хагрида уволят, расхохотались еще громче, когда Лукотрус на полном скаку рванулся к Лесу, а маленький движущийся человечек-палка вскоре был поглощен корнями деревьев.
16 unread messages
When the bell echoed distantly over the grounds , Harry rolled up his blood-stained Bowtruckle picture and marched off to Herbology with his hand wrapped in Hermione 's handkerchief , and Malfoy 's derisive laughter still ringing in his ears .

Когда колокольчик далече разнесся по территории, Гарри свернул свою окровавленную фотографию Лукотруса и отправился на травологию, обмотав руку платком Гермионы, а в ушах все еще звенел насмешливый смех Малфоя.
17 unread messages
' If he calls Hagrid a moron one more time ... ' said Harry through gritted teeth .

— Если он еще раз назовет Хагрида идиотом… — процедил Гарри сквозь зубы.
18 unread messages
' Harry , do n't go picking a row with Malfoy , do n't forget , he 's a prefect now , he could make life difficult for you ... '

«Гарри, не лезь в ссору с Малфоем, не забывай, он теперь староста, может осложнить тебе жизнь…»
19 unread messages
' Wow , I wonder what it 'd be like to have a difficult life ? ' said Harry sarcastically . Ron laughed , but Hermione frowned . Together , they traipsed across the vegetable patch . The sky still appeared unable to make up its mind whether it wanted to rain or not .

«Вау, интересно, каково это, иметь трудную жизнь?» — саркастически сказал Гарри. Рон рассмеялся, но Гермиона нахмурилась. Вместе они побрели по огороду. Небо, казалось, все еще не могло решить, хочет ли оно дождя или нет.
20 unread messages
' I just wish Hagrid would hurry up and get back , that 's all , ' said Harry in a low voice , as they reached the greenhouses . ' And do n't say that Grubbly-Plank woman 's a better teacher ! ' he added threateningly .

— Я просто хочу, чтобы Огрид поторопился и вернулся, вот и все, — тихо сказал Гарри, когда они подошли к оранжереям. ' И не говорите, что эта женщина-Граббли-Планк лучший учитель! — добавил он угрожающе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому