Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" And they grow into ... ? " said Ron , looking apprehensive .

"И они вырастают в...?" — сказал Рон с опаской.
2 unread messages
" They won ' grow inter nuthin ' , " said Hagrid . " I got 'em ter feed ter Aragog . "

-- Между нутинами они не вырастут, -- сказал Хагрид. — Я заставил их накормить Арагога.
3 unread messages
And without warning , he burst into tears .

И без предупреждения он расплакался.
4 unread messages
" Hagrid ! " cried Hermione , leaping up , hurrying around the table the long way to avoid the barrel of maggots , and putting an arm around his shaking shoulders . " What is it ? "

— Хагрид! — закричала Гермиона, вскакивая, оббегая вокруг стола, чтобы избежать бочки с личинками, и обнимая его за трясущиеся плечи. "Что это?"
5 unread messages
" It 's ... him ... " gulped Hagrid , his beetle-black eyes streaming as he mopped his face with his apron . " It 's ... Aragog ... I think he 's dyin ' ... He got ill over the summer an ' he 's not gettin ' better ... I don ' know what I 'll do if he ... if he ... We 've bin tergether so long ... "

— Это… он… — сглотнул Хагрид, его черные, как жуки, глаза хлынули, когда он вытер лицо фартуком. -- Это... Арагог... Я думаю, он умирает... Летом он заболел и ему не становится лучше... Я не знаю, что я буду делать, если он... если он. .. Мы так долго вместе..."
6 unread messages
Hermione patted Hagrid 's shoulder , looking at a complete loss for anything to say . Harry knew how she felt .

Гермиона похлопала Хагрида по плечу, видя, что ему совершенно нечего сказать. Гарри знал, что она чувствует.
7 unread messages
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear , seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers , attempt to reason with his brutal giant of a half-brother , but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies : the gigantic talking spider , Aragog , who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously .

Он знал, что Хагрид представляет злобного дракончика с плюшевым мишкой, видел, как он напевает над гигантскими скорпионами с присосками и жалами, пытался урезонить своего жестокого сводного брата-гиганта, но это было, пожалуй, самое непостижимое из всех его чудовищ. фантазии: гигантский говорящий паук Арагог, обитавший глубоко в Запретном лесу и от которого он и Рон едва сбежали четыре года назад.
8 unread messages
" Is there -- is there anything we can do ? " Hermione asked , ignoring Ron 's frantic grimaces and head-shakings .

— Мы можем что-нибудь сделать? — спросила Гермиона, не обращая внимания на безумные гримасы и тряску головы Рона.
9 unread messages
" I don ' think there is , Hermione , " choked Hagrid , attempting to stem the flood of his tears . " See , the rest o ' the tribe ... Aragog 's family ... they 're gettin ' a bit funny now he 's ill ... bit restive ... "

— Я так не думаю, Гермиона, — прохрипел Хагрид, пытаясь сдержать поток своих слез. "Видите ли, остальное племя... Семья Арагога... они стали немного смешными, когда он болен... немного норовит..."
10 unread messages
" Yeah , I think we saw a bit of that side of them , " said Ron in an undertone .

"Да, я думаю, что мы видели кое-что из их стороны", сказал Рон вполголоса.
11 unread messages
" ... I don ' reckon it 'd be safe fer anyone but me ter go near the colony at the mo ' , " Hagrid finished , blowing his nose hard on his apron and looking up . " But thanks fer offerin ' , Hermione ... It means a lot . "

— …Я не думаю, что кому-либо, кроме меня, будет безопасно приближаться к колонии в этот момент, — закончил Хагрид, сильно сморкаясь в фартук и глядя вверх. — Но спасибо за предложение, Гермиона… Это много значит.
12 unread messages
After that , the atmosphere lightened considerably , for although neither Harry nor Ron had shown any inclination to go and feed giant grubs to a murderous , gargantuan spider , Hagrid seemed to take it for granted that they would have liked to have done and became his usual self once more .

После этого атмосфера значительно разрядилась, поскольку, хотя ни Гарри, ни Рон не проявляли никакого желания идти и кормить гигантских личинок кровожадным гигантским пауком, Хагрид, казалось, считал само собой разумеющимся, что они хотели бы сделать это, и стал его обычным человеком. себя еще раз.
13 unread messages
" Ar , I always knew yeh 'd find it hard ter squeeze me inter yer timetables , " he said gruffly , pouring them more tea . " Even if yeh applied fer Time-Turners -- "

— Ар, я всегда знал, что вам будет трудно втиснуть меня в свое расписание, — хрипло сказал он, наливая им еще чая. «Даже если вы подали заявку на Маховики времени…»
14 unread messages
" We could n't have done , " said Hermione .

"Мы не могли бы сделать," сказала Гермиона.
15 unread messages
" We smashed the entire stock of Ministry Time-Turners when we were there last summer . It was in the Daily Prophet . "

«Мы разбили весь запас Маховиков времени Министерства, когда были там прошлым летом. Это было в «Ежедневном пророке». "
16 unread messages
" Ar , well then , " said Hagrid . " There 's no way yeh could 've done it ... I 'm sorry I 've bin -- yeh know -- I 've jus ' bin worried about Aragog ... an I did wonder whether , if Professor Grubbly-Plank had bin teachin ' yeh -- "

— Ар, ну что ж, — сказал Хагрид. -- Ты никак не мог этого сделать... Мне очень жаль, что я бин -- знаешь -- я просто бин беспокоился об Арагоге... и мне было интересно, если бы профессор Граббли- учу тебя...
17 unread messages
At which all three of them stated categorically and untruthfully that Professor Grubbly-Plank , who had substituted for Hagrid a few times , was a dreadful teacher , with the result that by the time Hagrid waved them off the premises at dusk , he looked quite cheerful .

На что все трое категорически и неправдоподобно заявили, что профессор Граббли-Планк, несколько раз заменивший Хагрида, был ужасным учителем, в результате чего к тому времени, когда Хагрид махнул им рукой в ​​сумерках, вид у него был вполне веселый. .
18 unread messages
" I 'm starving , " said Harry , once the door had closed behind them and they were hurrying through the dark and deserted grounds ; he had abandoned the rock cake after an ominous cracking noise from one of his back teeth . " And I 've got that detention with Snape tonight , I have n't got much time for dinner . "

«Я умираю от голода», — сказал Гарри, как только дверь за ними закрылась и они помчались по темным и пустынным землям; он отказался от каменного пирога после зловещего треска одного из его задних зубов. «И у меня сегодня отработка со Снейпом, у меня мало времени на ужин».
19 unread messages
As they came into the castle they spotted Cormac McLaggen entering the Great Hall . It took him two attempts to get through the doors ; he ricocheted off the frame on the first attempt . Ron merely guffawed gloatingly and strode off into the Hall after him , but Harry caught Hermione 's arm and held her back .

Войдя в замок, они заметили Кормака МакЛаггена, входящего в Большой Зал. Ему потребовалось две попытки, чтобы пройти через двери; он срикошетил от рамы с первой попытки. Рон лишь злорадно захохотал и зашагал в зал вслед за ним, но Гарри схватил Гермиону за руку и удержал.
20 unread messages
" What ? " said Hermione defensively .

"Что?" — защищаясь, сказала Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому