Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" If you ask me , " said Harry quietly , " McLaggen looks like he was Confunded this morning . And he was standing right in front of where you were sitting . "

— Если вы спросите меня, — тихо сказал Гарри, — Маклагген выглядит так, будто сегодня утром он был озадачен. И он стоял прямо напротив того места, где вы сидели. "
2 unread messages
Hermione blushed .

Гермиона покраснела.
3 unread messages
" Oh , all right then , I did it , " she whispered .

"О, тогда хорошо, я сделала это," прошептала она.
4 unread messages
" But you should have heard the way he was talking about Ron and Ginny ! Anyway , he 's got a nasty temper , you saw how he reacted when he did n't get in -- you would n't have wanted someone like that on the team . "

«Но вы бы слышали, как он говорил о Роне и Джинни! В любом случае, у него скверный характер, вы видели, как он реагировал, когда ему не удавалось попасть, — вы бы не хотели, чтобы такой человек был в команде. "
5 unread messages
" No , " said Harry . " No , I suppose that 's true . But was n't that dishonest , Hermione ? I mean , you 're a prefect , are n't you ? "

— Нет, — сказал Гарри. "Нет, я полагаю, что это правда. Но разве это не было нечестно, Гермиона? Я имею в виду, вы префект, не так ли?
6 unread messages
" Oh , be quiet , " she snapped , as he smirked .

— О, молчи, — рявкнула она, когда он ухмыльнулся.
7 unread messages
" What are you two doing ? " demanded Ron , reappearing in the doorway to the Great Hall and looking suspicious .

— Что вы двое делаете? — спросил Рон, снова появившись в дверях Большого Зала и выглядя подозрительно.
8 unread messages
" Nothing , " said Harry and Hermione together , and they hurried after Ron . The smell of roast beef made Harry 's stomach ache with hunger , but they had barely taken three steps toward the Gryffindor table when Professor Slughorn appeared in front of them , blocking their path .

— Ничего, — вместе ответили Гарри и Гермиона и поспешили за Роном. От запаха ростбифа у Гарри скрутило желудок от голода, но едва они сделали три шага к столу Гриффиндора, как перед ними появился профессор Слагхорн, преградив им путь.
9 unread messages
" Harry , Harry , just the man I was hoping to see ! " he boomed genially , twiddling the ends of his walrus mustache and puffing out his enormous belly , " I was hoping to catch you before dinner ! What do you say to a spot of supper tonight in my rooms instead ? We 're having a little party , just a few rising stars , I 've got McLaggen coming and Zabini , the charming Melinda Bobbin -- I do n't know whether you know her ? Her family owns a large chain of apothecaries -- and , of course , I hope very much that Miss Granger will favor me by coming too . "

"Гарри, Гарри, как раз тот человек, которого я надеялась увидеть!" — весело прогудел он, вертя кончиками своих моржовых усов и выпячивая огромный живот, — я надеялся застать вас перед обедом! Что ты скажешь на ужин сегодня вечером в моей комнате вместо этого? У нас небольшая вечеринка, всего несколько восходящих звезд, ко мне приедет МакЛагген и Забини, очаровательная Мелинда Боббин — не знаю, знаете ли вы ее? Ее семья владеет крупной сетью аптек — и, конечно, я очень надеюсь, что мисс Грейнджер тоже окажет мне услугу, приехав сюда. "
10 unread messages
Slughorn made Hermione a little bow as he finished speaking . It was as though Ron was not present ; Slughorn did not so much as look at him .

Закончив говорить, Слагхорн слегка поклонился Гермионе. Рона как будто и не было; Слизнорт даже не взглянул на него.
11 unread messages
" I ca n't come , Professor , " said Harry at once . " I 've got a detention with Professor Snape . "

— Я не могу прийти, профессор, — тут же сказал Гарри. «У меня отработка у профессора Снейпа».
12 unread messages
" Oh dear ! " said Slughorn , his face falling comically . " Dear , dear , I was counting on you , Harry ! Well , now , I 'll just have to have a word with Severus and explain the situation . I 'm sure I 'll be able to persuade him to postpone your detention . Yes , I 'll see you both later ! "

"О, Боже!" — сказал Слизнорт, комично поморщившись. «Дорогой, дорогой, я рассчитывал на тебя, Гарри! Что ж, теперь мне просто нужно переговорить с Северусом и объяснить ситуацию. Я уверен, что смогу убедить его отложить ваше задержание. Да, увидимся позже!»
13 unread messages
He bustled away out of the Hall .

Он торопливо вышел из зала.
14 unread messages
" He 's got no chance of persuading Snape , " said Harry , the moment Slughorn was out of earshot . " This detention 's already been postponed once ; Snape did it for Dumbledore , but he wo n't do it for anyone else . "

— У него нет шансов убедить Снейпа, — сказал Гарри в тот момент, когда Слизнорт был вне пределов слышимости. «Это задержание уже однажды откладывалось; Снейп сделал это для Дамблдора, но он не сделает этого ни для кого другого».
15 unread messages
" Oh , I wish you could come , I do n't want to go on my own ! " said Hermione anxiously ; Harry knew that she was thinking about McLaggen .

"О, если бы ты мог прийти, я не хочу идти один!" — с тревогой спросила Гермиона. Гарри знал, что она думает о Маклаггене.
16 unread messages
" I doubt you 'll be alone , Ginny 'll probably be invited , " snapped Ron , who did not seem to have taken kindly to being ignored by Slughorn .

— Сомневаюсь, что ты будешь один, Джинни, вероятно, пригласят, — огрызнулся Рон, которому, похоже, не понравилось, что Слизнорт игнорировал его.
17 unread messages
After dinner they made their way back to Gryffindor Tower . The common room was very crowded , as most people had finished dinner by now , but they managed to find a free table and sat down ; Ron , who had been in a bad mood ever since the encounter with Slughorn , folded his arms and frowned at the ceiling . Hermione reached out for a copy of the Evening Prophet , which somebody had left abandoned on a chair .

После ужина они вернулись в Гриффиндорскую башню. В общей комнате было очень многолюдно, так как большинство людей уже поужинали, но им удалось найти свободный столик и сесть; Рон, который был в плохом настроении после встречи со Слизнортом, скрестил руки на груди и хмуро уставился в потолок. Гермиона потянулась за экземпляром «Вечернего пророка», который кто-то оставил на стуле.
18 unread messages
" Anything new ? " said Harry .

"Что-то новое?" — сказал Гарри.
19 unread messages
" Not really ... " Hermione had opened the newspaper and was scanning the inside pages . " Oh , look , your dad 's in here , Ron -- he 's all right ! " she added quickly , for Ron had looked around in alarm . " It just says he 's been to visit the Malfoys ' house . ' This second search of the Death Eaters residence does not seem to have yielded any results .

«Не совсем…» Гермиона открыла газету и просматривала внутренние страницы. "О, смотри, твой отец здесь, Рон, с ним все в порядке!" — быстро добавила она, потому что Рон встревоженно огляделся. — Там просто сказано, что он был в гостях у Малфоев. Второй обыск дома Пожирателей смерти, похоже, не дал никаких результатов.
20 unread messages
Arthur Weasley of the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects said that his team had been acting upon a confidential tip-off . ' "

Артур Уизли из Управления по обнаружению и конфискации поддельных защитных заклинаний и защитных предметов сказал, что его команда действовала на основе конфиденциальной информации. '"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому