Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
Hermione , who disapproved of copying , pursed her lips but did n't say anything . Crookshanks was still staring unblinkingly at Ron , flicking the end of his bushy tail . Then , without warning , he pounced .

Гермиона, которая не одобряла копирование, поджала губы, но ничего не сказала. Косолапус по-прежнему немигающе смотрел на Рона, помахивая кончиком пушистого хвоста. Затем, без предупреждения, он набросился.
2 unread messages
" OY ! " Ron roared , seizing his bag as Crookshanks sank four sets of claws deep inside it and began tearing ferociously . " GET OFF , YOU STUPID ANIMAL ! "

"ОЙ!" Рон взревел, схватив свою сумку, когда Живоглот глубоко вонзил в нее четыре пары когтей и начал яростно рвать. "Уйди, ГЛУПОЕ ЖИВОТНОЕ!"
3 unread messages
Ron tried to pull the bag away from Crookshanks , but Crookshanks clung on , spitting and slashing .

Рон попытался оторвать мешок от Живоглота, но Живоглот уцепился за него, плюясь и рубя.
4 unread messages
" Ron , do n't hurt him ! " squealed Hermione ; the whole common room was watching ; Ron whirled the bag around , Crookshanks still clinging to it , and Scabbers came flying out of the top --

— Рон, не бей его! — взвизгнула Гермиона. вся гостиная смотрела; Рон развернул сумку, Живоглот все еще цеплялся за нее, а Короста вылетела сверху…
5 unread messages
" CATCH THAT CAT ! " Ron yelled as Crookshanks freed himself from the remnants of the bag , sprang over the table , and chased after the terrified Scabbers .

"ПОЙМАЙТЕ ЭТУ КОШКУ!" Рон закричал, когда Живоглот освободился от остатков сумки, перепрыгнул через стол и погнался за перепуганными Струпьями.
6 unread messages
George Weasley made a lunge for Crookshanks but missed ; Scabbers streaked through twenty pairs of legs and shot beneath an old chest of drawers . Crookshanks skidded to a halt , crouched low on his bandy legs , and started making furious swipes beneath it with his front paw .

Джордж Уизли сделал выпад на Живоглота, но промахнулся; Струпья пронеслись через двадцать пар ног и прострелили старый комод. Косолапус резко остановился, низко пригнулся на своих кривых ногах и начал яростно махать под ними передней лапой.
7 unread messages
Ron and Hermione hurried over ; Hermione grabbed Crookshanks around the middle and heaved him away ; Ron threw himself onto his stomach and , with great difficulty , pulled Scabbers out by the tail .

Рон и Гермиона поспешили; Гермиона схватила Живоглота посередине и оттолкнула его; Рон бросился на живот и с большим трудом вытащил Струпика за хвост.
8 unread messages
" Look at him ! " he said furiously to Hermione , dangling Scabbers in front of her . " He 's skin and bone ! You keep that cat away from him ! "

"Посмотри на него!" — яростно сказал он Гермионе, подвешивая перед ней Коросту. «Он кожа да кости! Держи эту кошку подальше от него!»
9 unread messages
" Crookshanks does n't understand it 's wrong ! " said Hermione , her voice shaking .

— Крукшенкс не понимает, что это неправильно! — сказала Гермиона дрожащим голосом.
10 unread messages
" All cats chase rats , Ron ! "

"Все коты гоняются за крысами, Рон!"
11 unread messages
" There 's something funny about that animal ! " said Ron , who was trying to persuade a frantically wiggling Scabbers back into his pocket . " It heard me say that Scabbers was in my bag ! "

«Есть что-то смешное в этом животном!» — сказал Рон, который пытался уговорить лихорадочно извивающегося Струпуса вернуться к себе в карман. «Он слышал, как я сказал, что Короста был в моей сумке!»
12 unread messages
" Oh , what rubbish , " said Hermione impatiently . " Crookshanks could smell him , Ron , how else d'you think -- "

— О, что за вздор, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Косолапус мог учуять его запах, Рон, а как еще, по-твоему…
13 unread messages
" That cat 's got it in for Scabbers ! " said Ron , ignoring the people around him , who were starting to giggle . " And Scabbers was here first , and he 's ill ! "

«Этот кот завелся на Струпиков!» — сказал Рон, не обращая внимания на окружающих, которые начали хихикать. "И Короста был здесь первым, и он болен!"
14 unread messages
Ron marched through the common room and out of sight up the stairs to the boys ' dormitories .

Рон прошел через общую комнату и, скрывшись из виду, поднялся по лестнице в спальню для мальчиков.
15 unread messages
Ron was still in a bad mood with Hermione next day . He barely talked to her all through Herbology , even though he , Harry , and Hermione were working together on the same Puffapod .

На следующий день Рон все еще был в плохом настроении с Гермионой. Он почти не разговаривал с ней на протяжении всего курса Гербологии, хотя он, Гарри и Гермиона вместе работали над одним и тем же Puffapod.
16 unread messages
" How 's Scabbers ? " Hermione asked timidly as they stripped fat pink pods from the plants and emptied the shining beans into a wooden pail .

— Как Скэбберс? — робко спросила Гермиона, когда они срывали с растений толстые розовые стручки и высыпали блестящие бобы в деревянное ведро.
17 unread messages
" He 's hiding at the bottom of my bed , shaking , " said Ron angrily , missing the pail and scattering beans over the greenhouse floor .

— Он прячется на дне моей кровати и трясется, — сердито сказал Рон, пропустив ведро и рассыпав бобы по полу теплицы.
18 unread messages
" Careful , Weasley , careful ! " cried Professor Sprout as the beans burst into bloom before their very eyes .

— Осторожнее, Уизли, осторожно! — воскликнула профессор Спраут, когда бобы зацвели у них на глазах.
19 unread messages
They had Transfiguration next . Harry , who had resolved to ask Professor McGonagall after the lesson whether he could go into Hogsmeade with the rest , joined the line outside the class trying to decide how he was going to argue his case . He was distracted , however , by a disturbance at the front of the line .

Следующим было Преображение. Гарри, решивший после урока спросить профессора МакГонагалл, может ли он пойти в Хогсмид вместе с остальными, присоединился к очереди за пределами класса, пытаясь решить, как он собирается аргументировать свою позицию. Однако его отвлекло волнение в начале очереди.
20 unread messages
Lavender Brown seemed to be crying . Parvati had her arm around her and was explaining something to Seamus Finnigan and Dean Thomas , who were looking very serious .

Лаванда Браун, казалось, плакала. Парвати обняла ее и что-то объясняла Симусу Финнигану и Дину Томасу, которые выглядели очень серьезными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому