Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
At these words , both Harry and Ron glanced , grinning , at Hermione , who looked startled at the news that books would n't be much help in this subject .

При этих словах и Гарри, и Рон с ухмылкой взглянули на Гермиону, которая выглядела пораженной известием о том, что книги не очень помогут в этом вопросе.
2 unread messages
" Many witches and wizards , talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings , are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future , " Professor Trelawney went on , her enormous , gleaming eyes moving from face to nervous face .

«Многие ведьмы и волшебники, хоть и талантливы в области громких ударов, запахов и внезапных исчезновений, все же неспособны проникнуть в сокрытые тайны будущего», — продолжала профессор Трелони, ее огромные блестящие глаза перебегали с лица на нервное возбуждение. лицо.
3 unread messages
" It is a Gift granted to few . You , boy , " she said suddenly to Neville , who almost toppled off his pouf . " Is your grandmother well ? "

"Это Дар, дарованный немногим. Ты, мальчик, — вдруг обратилась она к Невиллу, который чуть не свалился с пуфа. — Твоя бабушка здорова?
4 unread messages
" I think so , " said Neville tremulously .

— Думаю, да, — дрожащим голосом сказал Невилл.
5 unread messages
" I would n't be so sure if I were you , dear , " said Professor Trelawney , the firelight glinting on her long emerald earrings . Neville gulped . Professor Trelawney continued placidly . " We will be covering the basic methods of Divination this year . The first term will be devoted to reading the tea leaves . Next term we shall progress to palmistry . By the way , my dear , " she shot suddenly at Parvati Patil , " beware a red-haired man . "

— На вашем месте я бы не была так уверена, дорогая, — сказала профессор Трелони, отблески костра отражались на ее длинных изумрудных серьгах. Невилл сглотнул. Профессор Трелони спокойно продолжила. «В этом году мы рассмотрим основные методы гадания. Первый семестр будет посвящен чтению чайной гущи. В следующем семестре мы перейдем к хиромантии. Кстати, моя дорогая, — она вдруг выстрелила в Парвати Патил, — остерегайся рыжеволосого мужчины. "
6 unread messages
Parvati gave a startled look at Ron , who was right behind her and edged her chair away from him .

Парвати испуганно посмотрела на Рона, который стоял прямо позади нее, и отодвинула от него свой стул.
7 unread messages
" In the second term , " Professor Trelawney went on , " we shall progress to the crystal ball -- if we have finished with fire omens , that is . Unfortunately , classes will be disrupted in February by a nasty bout of flu . I myself will lose my voice . And around Easter , one of our number will leave us for ever . "

«Во втором семестре, — продолжала профессор Трелони, — мы перейдем к хрустальному шару — если, конечно, мы покончим с огненными предзнаменованиями. К сожалению, занятия будут прерваны в феврале из-за неприятного приступа гриппа. Я сам потеряю голос. А ближе к Пасхе один из нас покинет нас навсегда. "
8 unread messages
A very tense silence followed this pronouncement , but Professor Trelawney seemed unaware of it .

За этим заявлением последовала очень напряженная тишина, но профессор Трелони, похоже, этого не замечала.
9 unread messages
" I wonder , dear , " she said to Lavender Brown , who was nearest and shrank back in her chair , " if you could pass me the largest silver teapot ? "

«Интересно, дорогая, — сказала она Лаванде Браун, которая была ближе всех и откинулась на спинку стула, — не могли бы вы передать мне самый большой серебряный чайник?»
10 unread messages
Lavender , looking relieved , stood up , took an enormous teapot from the shelf , and put it down on the table in front of Professor Trelawney .

Лаванда с облегчением встала, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором Трелони.
11 unread messages
" Thank you , my dear . Incidentally , that thing you are dreading -- it will happen on Friday the sixteenth of October . "

"Спасибо, дорогой. Между прочим, то, чего вы опасаетесь, произойдет в пятницу, шестнадцатого октября. "
12 unread messages
Lavender trembled .

Лаванда вздрогнула.
13 unread messages
" Now , I want you all to divide into pairs .

- А теперь я хочу, чтобы вы все разделились на пары.
14 unread messages
Collect a teacup from the shelf , come to me , and I will fill it . Then sit down and drink , drink until only the dregs remain . Swill these around the cup three times with the left hand , then turn the cup upside down on its saucer , wait for the last of the tea to drain away , then give your cup to your partner to read . You will interpret the patterns using pages five and six of Unfogging the Future . I shall move among you , helping and instructing . Oh , and dear , " -- she caught Neville by the arm as he made to stand up , " after you 've broken your first cup , would you be so kind as to select one of the blue patterned ones ? I 'm rather attached to the pink . "

Возьми с полки чашку, подойди ко мне, и я наполню ее. Тогда садись и пей, пей, пока не останется только осадок. Прополощите их вокруг чашки три раза левой рукой, затем переверните чашку вверх дном на блюдце, подождите, пока стечет последний чай, а затем дайте свою чашку вашему партнеру, чтобы он прочитал. Вы будете интерпретировать закономерности, используя пятую и шестую страницы книги «Рассеивание тумана будущего». Я буду двигаться среди вас, помогая и наставляя. О, и дорогой, — она схватила Невилла за руку, когда он попытался встать, — после того, как ты разбил свою первую чашку, не будешь ли ты так любезен выбрать одну из чашек с голубым узором? Я скорее привязан к розовому. "
15 unread messages
Sure enough , Neville had no sooner reached the shelf of teacups when there was a tinkle of breaking china . Professor Trelawney swept over to him holding a dustpan and brush and said , " One of the blue ones , then , dear , if you would n't mind ... thank you ... "

И действительно, не успел Невилл добраться до полки с чашками, как раздался звон разбитого фарфора. Профессор Трелони подошла к нему с совком и щеткой в ​​руках и сказала: "Тогда один из синих, дорогой, если ты не возражаешь... спасибо..."
16 unread messages
When Harry and Ron had had their teacups filled , they went back to their table and tried to drink the scalding tea quickly . They swilled the dregs around as Professor Trelawney had instructed , then drained the cups and swapped over .

Наполнив чашки Гарри и Рона, они вернулись к своему столу и попытались быстро допить обжигающий чай. Они выпили отбросы, как велела профессор Трелони, затем осушили чашки и поменялись местами.
17 unread messages
" Right , " said Ron as they both opened their books at pages five and six . " What can you see in mine ? "

— Верно, — сказал Рон, когда они оба открыли свои книги на пятой и шестой страницах. — Что ты видишь в моем?
18 unread messages
" A load of soggy brown stuff , " said Harry . The heavily perfumed smoke in the room was making him feel sleepy and stupid .

— Куча сырой коричневой дряни, — сказал Гарри. Сильно надушенный дым в комнате заставлял его чувствовать себя сонным и глупым.
19 unread messages
" Broaden your minds , my dears , and allow your eyes to see past the mundane ! " Professor Trelawney cried through the gloom .

«Расширьте свой кругозор, мои дорогие, и позвольте своим глазам видеть дальше обыденного!» Профессор Трелони плакала сквозь мрак.
20 unread messages
Harry tried to pull himself together .

Гарри попытался взять себя в руки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому