Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
They hurried after him along the corridor , following the sound of his armor . Every now and then they spotted him running through a picture ahead .

Они поспешили за ним по коридору, на звук его доспехов. Время от времени они замечали, как он бегает по картине впереди.
2 unread messages
" Be of stout heart , the worst is yet to come ! " yelled the knight , and they saw him reappear in front of an alarmed group of women in crinolines , whose picture hung on the wall of a narrow spiral staircase .

«Мужайтесь, худшее еще впереди!» — закричал рыцарь, и они увидели, как он снова появился перед встревоженной группой женщин в кринолинах, чье изображение висело на стене узкой винтовой лестницы.
3 unread messages
Puffing loudly , Harry , Ron , and Hermione climbed the tightly spiraling steps , getting dizzier and dizzier , until at last they heard the murmur of voices above them and knew they had reached the classroom .

Громко пыхтя, Гарри, Рон и Гермиона поднимались по узким спиральным ступеням, головокружение становилось все сильнее и сильнее, пока, наконец, они не услышали бормотание голосов над собой и не поняли, что достигли класса.
4 unread messages
" Farewell ! " cried the knight , popping his head into a painting of some sinister-looking monks . " Farewell , my comrades-in-arms ! If ever you have need of noble heart and steely sinew , call upon Sir Cadogan ! "

"Прощание!" — воскликнул рыцарь, уткнувшись головой в картину с изображением каких-то зловещих монахов. «Прощайте, мои боевые товарищи! Если вам когда-нибудь понадобится благородное сердце и стальные мускулы, взывайте к сэру Кадогану!»
5 unread messages
" Yeah , we 'll call you , " muttered Ron as the knight disappeared , " if we ever need someone mental . "

— Да, мы позовем тебя, — пробормотал Рон, когда рыцарь исчез, — если нам когда-нибудь понадобится кто-нибудь умный.
6 unread messages
They climbed the last few steps and emerged onto a tiny landing , where most of the class was already assembled . There were no doors off this landing , but Ron nudged Harry and pointed at the ceiling , where there was a circular trapdoor with a brass plaque on it .

Они поднялись на последние несколько ступенек и вышли на крошечную площадку, где уже собралась большая часть класса. На этой площадке не было дверей, но Рон подтолкнул Гарри и указал на потолок, где был круглый люк с медной табличкой.
7 unread messages
" 'S ibyll Trelawney , Divination teacher , ' " Harry read .

«Сибилла Трелони, учитель прорицаний», — прочитал Гарри.
8 unread messages
" How 're we supposed to get up there ? "

— Как мы должны подняться туда?
9 unread messages
As though in answer to his question , the trapdoor suddenly opened , and a silvery ladder descended right at Harry 's feet . Everyone got quiet .

Словно в ответ на его вопрос, люк внезапно открылся, и серебристая лестница опустилась прямо к ногам Гарри. Все замолчали.
10 unread messages
" After you , " said Ron , grinning , so Harry climbed the ladder first .

— После тебя, — усмехнувшись, сказал Рон, так что Гарри поднялся по лестнице первым.
11 unread messages
He emerged into the strangest-looking classroom he had ever seen . In fact , it did n't look like a classroom at all , more like a cross between someone 's attic and an old-fashioned tea shop . At least twenty small , circular tables were crammed inside it , all surrounded by chintz armchairs and fat little poufs . Everything was lit with a dim , crimson light ; the curtains at the windows were all closed , and the many lamps were draped with dark red scarves . It was stiflingly warm , and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy , sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle . The shelves running around the circular walls were crammed with dusty-looking feathers , stubs of candles , many packs of tattered playing cards , countless silvery crystal balls , and a huge array of teacups .

Он вошел в самый странный класс, который он когда-либо видел. На самом деле это было совсем не похоже на классную комнату, скорее на нечто среднее между чьим-то чердаком и старомодной чайной. Внутри было набито не менее двадцати маленьких круглых столиков, окруженных ситцевыми креслами и толстыми пуфами. Все было освещено тусклым малиновым светом; занавески на окнах были все задернуты, а многочисленные лампы задрапированы темно-красными шарфами. Было удушающе жарко, и огонь, горящий под переполненной каминной полкой, испускал тяжелый, тошнотворный запах, нагревая большой медный котел. Полки вокруг круглых стен были забиты пыльными перьями, огарками свечей, множеством колод потрепанных игральных карт, бесчисленными серебристыми хрустальными шарами и огромным количеством чайных чашек.
12 unread messages
Ron appeared at Harry 's shoulder as the class assembled around them , all talking in whispers .

Рон появился за плечом Гарри, когда класс собрался вокруг них, все переговаривались шепотом.
13 unread messages
" Where is she ? " Ron said .

"Где она?" — сказал Рон.
14 unread messages
A voice came suddenly out of the shadows , a soft , misty sort of voice .

Внезапно из тени раздался голос, мягкий, туманный голос.
15 unread messages
" Welcome , " it said . " How nice to see you in the physical world at last . "

— Добро пожаловать, — сказал он. «Как приятно наконец-то увидеть тебя в физическом мире».
16 unread messages
Harry 's immediate impression was of a large , glittering insect .

Первое впечатление Гарри было от большого блестящего насекомого.
17 unread messages
Professor Trelawney moved into the firelight , and they saw that she was very thin ; her large glasses magnified her eyes to several times their natural size , and she was draped in a gauzy spangled shawl . Innumerable chains and beads hung around her spindly neck , and her arms and hands were encrusted with bangles and rings .

Профессор Трелони подошла к свету костра, и они увидели, что она очень исхудала; ее большие очки увеличивали ее глаза в несколько раз по сравнению с их естественным размером, и она была закутана в прозрачную усыпанную блестками шаль. Бесчисленные цепочки и бусы висели на ее тонкой шее, а ее руки и кисти были инкрустированы браслетами и кольцами.
18 unread messages
" Sit , my children , sit , " she said , and they all climbed awkwardly into armchairs or sank onto poufs . Harry , Ron , and Hermione sat themselves around the same round table .

— Садитесь, дети мои, садитесь, — сказала она, и все неловко залезли в кресла или опустились на пуфы. Гарри, Рон и Гермиона сидели за одним круглым столом.
19 unread messages
" Welcome to Divination , " said Professor Trelawney , who had seated herself in a winged armchair in front of the fire . " My name is Professor Trelawney . You may not have seen me before . I find that descending too often into the hustle and bustle of the main school clouds my Inner Eye . "

«Добро пожаловать в «Прорицание», — сказала профессор Трелони, сев в кресло с крыльями перед огнем. «Меня зовут профессор Трелони. Возможно, вы меня раньше не видели. Я обнаружил, что слишком частое погружение в шум и суету главной школы затуманивает мой внутренний взор. "
20 unread messages
Nobody said anything to this extraordinary pronouncement . Professor Trelawney delicately rearranged her shawl and continued , " So you have chosen to study Divination , the most difficult of all magical arts . I must warn you at the outset that if you do not have the Sight , there is very little I will be able to teach you ... Books can take you only so far in this field ... "

Никто ничего не сказал на это экстраординарное заявление. Профессор Трелони деликатно поправила свою шаль и продолжила: «Итак, вы выбрали изучение Прорицания, самого сложного из всех магических искусств. Я должен предупредить вас с самого начала, что если вы не обладаете Зрением, я очень малому смогу вас научить... Книги могут далеко завести вас в этой области...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому