Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
From afar the creek appeared to be murky , dirty water . Really it was clear and sparkling . The tinge of blackness was gained from its bed of muck showing through the transparent current . He could see small and wonderfully marked fish . What became of them when the creek spread into the swamp ? For one thing , they would make mighty fine eating for the family of that self - satisfied old blue heron .

Издалека ручей казался мутной и грязной водой. Действительно, оно было прозрачным и сверкающим. Оттенок черноты создавался за счет слоя грязи, проступавшего сквозь прозрачный поток. Он мог видеть маленьких и чудесно окрашенных рыбок. Что с ними стало, когда ручей перелился в болото? Во-первых, они могли бы стать очень вкусной едой для семьи этой самодовольной старой голубой цапли.
2 unread messages
Freckles sat so quietly that soon the brim of his hat was covered with snake - feeders , rasping their crisp wings and singing while they rested . Some of them settled on the club , and one on his shoulder . He was so motionless ; feathers , fur , and gauze were so accustomed to him , that all through the swale they continued their daily life and forgot he was there .

Веснушка сидела так тихо, что вскоре поля его шляпы покрылись змеями-кормушками, которые скрипели хрустящими крылышками и пели, пока отдыхали. Кто-то из них поселился на дубине, а кто-то на его плече. Он был так неподвижен; перья, мех и марля так привыкли к нему, что по всей трясине продолжали свою повседневную жизнь и забыли, что он здесь.
3 unread messages
The heron family were wading the mouth of the creek .

Семья цапель бродила по устью ручья.
4 unread messages
Freckles idly wondered whether the nerve - racking rasps they occasionally emitted indicated domestic felicity or a raging quarrel . He could not decide . A sheitpoke , with flaring crest , went stalking across a bare space close to the creek ’ s mouth . A stately brown bittern waded into the clear - flowing water , lifting his feet high at every step , and setting them down carefully , as if he dreaded wetting them , and with slightly parted beak , stood eagerly watching around him for worms . Behind him were some mighty trees of the swamp above , and below the bank glowed a solid wall of goldenrod .

Веснушки лениво задавались вопросом, означают ли нервные скрежеты, которые они время от времени издавали, семейное счастье или яростную ссору. Он не мог решить. Шитпоке с ярким хохолком пробирался по пустому пространству недалеко от устья ручья. Величественная бурая выпь входила в прозрачную текущую воду, высоко поднимая ноги на каждом шагу и осторожно ставя их на землю, как будто боясь намочить их, и, слегка приоткрыв клюв, стояла, жадно высматривая вокруг себя червей. Позади него виднелись могучие деревья на болоте, а внизу на берегу светилась сплошная стена золотарника.
5 unread messages
No wonder the ancients had chosen yellow as the color to represent victory , for the fierce , conquering hue of the sun was in it . They had done well , too , in selecting purple as the emblem of royalty . It was a dignified , compelling color , while in its warm tone there was a hint of blood .

Неудивительно, что древние выбрали желтый цвет для обозначения победы, поскольку в нем был свирепый, побеждающий оттенок солнца. Они также хорошо поступили, выбрав фиолетовый цвет в качестве эмблемы королевской власти. Это был достойный, убедительный цвет, но в его теплом тоне чувствовался намек на кровь.
6 unread messages
It was the Limberlost ’ s hour to proclaim her sovereignty and triumph . Everywhere she flaunted her yellow banner and trailed the purple of her mantle , that was paler in the thistle - heads , took on strength in the first opening asters , and glowed and burned in the ironwort .

Настал час Лимберлоста провозгласить свой суверенитет и триумф. Повсюду она выставляла напоказ свое желтое знамя и тянула пурпур своей мантии, которая была бледнее в головках чертополоха, набирала силу в первых раскрывающихся астрах и пылала и горела в железняке.
7 unread messages
He gazed into her damp , mossy recesses where high - piled riven trees decayed under coats of living green , where dainty vines swayed and clambered , and here and there a yellow leaf , fluttering down , presaged the coming of winter . His love of the swamp laid hold of him and shook him with its force .

Он всматривался в ее влажные, заросшие мхом укромные уголки, где гнили высокие свайные деревья под покровом живой зелени, где покачивались и карабкались изящные виноградные лозы, а кое-где желтые листья, порхая вниз, предвещали приход зимы. Любовь к болоту охватила его и потрясла своей силой.
8 unread messages
Compellingly beautiful was the Limberlost , but cruel withal ; for inside bleached the uncoffined bones of her victims , while she had missed cradling him , oh ! so narrowly .

Неотразимо красивый был Гибкий Потерянный, но в то же время жестокий; ибо внутри отбелены кости ее жертв, не помещенные в гробы, в то время как она скучала по его баюканью, о! так узко.
9 unread messages
He shifted restlessly ; the movement sent the snake - feeders skimming . The hum of life swelled and roared in his strained ears . Small turtles , that had climbed on a log to sun , splashed clumsily into the water . Somewhere in the timber of the bridge a bloodthirsty little frog cried sharply . “ KEEL ’ IM ! KEEL ’ IM ! ”

Он беспокойно заерзал; это движение заставило змеекормителей скользить. Гул жизни нарастал и ревел в его напряженных ушах. Маленькие черепахи, забравшиеся на бревно позагорать, неуклюже плескались в воду. Где-то в бревнах моста резко закричала кровожадная лягушка. «КИЛИМ! КИЛИМ!»
10 unread messages
Freckles muttered : “ It ’ s worse than that Black Jack swore to do to me , little fellow . ”

Веснушка пробормотала: «Это хуже, чем то, что Блэк Джек поклялся сделать со мной, малыш».
11 unread messages
A muskrat waddled down the bank and swam for the swamp , its pointed nose riffling the water into a shining trail in its wake .

Ондатра проковыляла по берегу и поплыла к болоту, оставляя за собой острый нос, оставляя за собой блестящий след.
12 unread messages
Then , below the turtle - log , a dripping silver - gray head , with shining eyes , was cautiously lifted , and Freckles ’ hand slid to his revolver . Higher and higher came the head , a long , heavy , furcoated body arose , now half , now three - fourths from the water . Freckles looked at his shaking hand and doubted , but he gathered his forces , the shot rang , and the otter lay quiet . He hurried down and tried to lift it . He scarcely could muster strength to carry it to the bridge . The consciousness that he really could go no farther with it made Freckles realize the fact that he was close the limit of human endurance . He could bear it little , if any , longer . Every hour the dear face of the Angel wavered before him , and behind it the awful distorted image of Black Jack , as he had sworn to the punishment he would mete out to her . He must either see McLean , or else make a trip to town and find her father . Which should he do ? He was almost a stranger , so the Angel ’ s father might not be impressed with what he said as he would if McLean went to him .

Затем под черепаховым бревном осторожно поднялась мокрая серебристо-серая голова с блестящими глазами, и рука Веснушки скользнула к револьверу. Все выше поднималась голова, поднималось длинное, тяжелое, покрытое мехом тело, то наполовину, то на три четверти из воды. Веснушка смотрела на свою трясущуюся руку и сомневалась, но собрала силы, раздался выстрел, и выдра затихла. Он поспешил вниз и попытался поднять его. Он едва мог собраться с силами, чтобы донести его до моста. Сознание того, что он действительно не может пойти дальше, заставило Веснушку осознать тот факт, что он уже близок к пределу человеческой выносливости. Он не мог больше этого терпеть. Каждый час перед ним колебллось милое лицо Ангела, а за ним - ужасно искаженный образ Блэк Джека, поклявшегося принять наказание, которое он ей нанесет. Он должен либо увидеть Маклин, либо съездить в город и найти ее отца. Что ему следует сделать? Он был почти чужаком, поэтому отец Ангела, возможно, не был впечатлен его словами так, как если бы Маклин пришел к нему.
13 unread messages
Then he remembered that McLean had said he would come that morning . Freckles never had forgotten before . He hurried on the east trail as fast as his tottering legs would carry him .

Потом он вспомнил, что Маклин сказал, что приедет сегодня утром. Веснушки никогда раньше не забывали. Он поспешил по восточной тропе так быстро, как только позволяли его дрожащие ноги.
14 unread messages
He stopped when he came to the first guard , and telling him of his luck , asked him to get the otter and carry it to the cabin , as he was anxious to meet McLean .

Он остановился, когда подошел к первому охраннику, и, рассказав ему о своей удаче, попросил его взять выдру и отнести ее в хижину, так как ему очень хотелось встретиться с Маклином.
15 unread messages
Freckles passed the second guard without seeing him , and hurried to the Boss . He took off his hat , wiped his forehead , and stood silent under the eyes of McLean .

Веснушка прошла мимо второго охранника, не заметив его, и поспешила к Боссу. Он снял шляпу, вытер лоб и молча стоял под взглядом Маклина.
16 unread messages
The Boss was dumbfounded . Mrs . Duncan had led him to expect that he would find a change in Freckles , but this was almost deathly . The fact was apparent that the boy scarcely knew what he was doing . His eyes had a glazed , far - sighted appearance , that wrung the heart of the man who loved him . Without a thought of preliminaries , McLean leaned in the saddle and drew Freckles to him .

Босс был ошеломлен. Миссис Дункан заставила его ожидать, что он обнаружит перемену в Веснушке, но это было почти смертельно. Было очевидно, что мальчик едва сознавал, что делает. Глаза у него были остекленевшие, дальнозоркие, и это сжимало сердце человека, который его любил. Не думая о предварительных действиях, Маклин наклонился в седле и привлек к себе Веснушку.
17 unread messages
“ My poor lad ! ” he said . “ My poor , dear lad ! tell me , and we will try to right it ! ”

«Мой бедный мальчик!» он сказал. «Мой бедный, дорогой мальчик! скажи мне, и мы постараемся это исправить!»
18 unread messages
Freckles had twisted his fingers in Nellie ’ s mane . At the kind words his face dropped on McLean ’ s thigh and he shook with a nervous chill . McLean gathered him closer and waited .

Веснушка запустила пальцы в гриву Нелли. При этих добрых словах его лицо упало на бедро Маклина, и его затряс нервный озноб. Маклин притянул его ближе и стал ждать.
19 unread messages
When the guard came with the otter , McLean without a word motioned him to lay it down and leave them .

Когда охранник пришел с выдрой, Маклин, не говоря ни слова, жестом предложил ему положить ее и оставить их.
20 unread messages
“ Freckles , ” said McLean at last , “ will you tell me , or must I set to work in the dark and try to find the trouble ? ”

— Веснушка, — сказал наконец Маклин, — ты мне скажешь, или мне придется приступить к работе в темноте и попытаться найти причину?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому