Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
They seem to keep a specially cutting east wind , waiting for me , when I go to bathe in the early morning ; and they pick out all the three-cornered stones , and put them on the top , and they sharpen up the rocks and cover the points over with a bit of sand so that I ca n't see them , and they take the sea and put it two miles out , so that I have to huddle myself up in my arms and hop , shivering , through six inches of water . And when I do get to the sea , it is rough and quite insulting .

Они как будто специально держат резкий восточный ветер, поджидая меня, когда я рано утром иду купаться; и вынимают все треугольные камни, и кладут их сверху, и заостряют камни, и засыпают кончики песком, чтобы я их не видел, и берут море и кладут это в двух милях отсюда, так что мне приходится сжиматься в объятиях и прыгать, дрожа, через шесть дюймов воды. А когда я добираюсь до моря, это грубо и довольно обидно.
2 unread messages
One huge wave catches me up and chucks me in a sitting posture , as hard as ever it can , down on to a rock which has been put there for me . And , before I 've said " Oh ! Ugh ! " and found out what has gone , the wave comes back and carries me out to mid-ocean . I begin to strike out frantically for the shore , and wonder if I shall ever see home and friends again , and wish I 'd been kinder to my little sister when a boy ( when I was a boy , I mean ) . Just when I have given up all hope , a wave retires and leaves me sprawling like a star-fish on the sand , and I get up and look back and find that I 've been swimming for my life in two feet of water . I hop back and dress , and crawl home , where I have to pretend I liked it .

Одна огромная волна подхватывает меня и с такой силой, как только возможно, швыряет в сидячее положение на камень, который там для меня положили. И, прежде чем я сказал: «О! Фу!" и узнал, что пропал, волна возвращается и уносит меня к середине океана. Я начинаю лихорадочно бросаться к берегу и задаюсь вопросом, увижу ли я когда-нибудь снова дом и друзей, и жалею, что не был добрее к своей младшей сестре в детстве (я имею в виду, когда я был мальчиком). Как раз в тот момент, когда я потерял всякую надежду, волна уходит и оставляет меня растягивающимся, как морская звезда, на песке, и я встаю, оглядываюсь назад и обнаруживаю, что всю свою жизнь плыл на глубине двух футов. Я прыгаю обратно, одеваюсь и ползу домой, где мне приходится притворяться, что мне это понравилось.
3 unread messages
In the present instance , we all talked as if we were going to have a long swim every morning .

В данном случае мы все говорили так, как будто каждое утро собирались долго плавать.
4 unread messages
George said it was so pleasant to wake up in the boat in the fresh morning , and plunge into the limpid river . Harris said there was nothing like a swim before breakfast to give you an appetite . He said it always gave him an appetite . George said that if it was going to make Harris eat more than Harris ordinarily ate , then he should protest against Harris having a bath at all .

Джордж сказал, что было так приятно проснуться в лодке свежим утром и окунуться в прозрачную реку. Харрис сказал, что нет ничего лучше, чем плавание перед завтраком, чтобы вызвать аппетит. Он сказал, что это всегда вызывало у него аппетит. Джордж сказал, что если это заставит Харриса есть больше, чем Харрис обычно ест, то ему следует протестовать против того, чтобы Харрис вообще принимал ванну.
5 unread messages
He said there would be quite enough hard work in towing sufficient food for Harris up against stream , as it was .

Он сказал, что и так придется немало потрудиться, чтобы отбуксировать достаточно еды для Харриса против течения.
6 unread messages
I urged upon George , however , how much pleasanter it would be to have Harris clean and fresh about the boat , even if we did have to take a few more hundredweight of provisions ; and he got to see it in my light , and withdrew his opposition to Harris 's bath .

Однако я убеждал Джорджа, насколько приятнее было бы, чтобы Гаррис был чистым и свежим на лодке, даже если нам придется взять с собой еще несколько центнеров провизии; и он смог увидеть это в моем свете и отказался от своего несогласия с ванной Харриса.
7 unread messages
Agreed , finally , that we should take three bath towels , so as not to keep each other waiting .

Договорились, наконец, что нам следует взять с собой три банных полотенца, чтобы не заставлять друг друга ждать.
8 unread messages
For clothes , George said two suits of flannel would be sufficient , as we could wash them ourselves , in the river , when they got dirty . We asked him if he had ever tried washing flannels in the river , and he replied : " No , not exactly himself like ; but he knew some fellows who had , and it was easy enough ; " and Harris and I were weak enough to fancy he knew what he was talking about , and that three respectable young men , without position or influence , and with no experience in washing , could really clean their own shirts and trousers in the river Thames with a bit of soap .

Что касается одежды, Джордж сказал, что двух фланелевых костюмов будет достаточно, поскольку мы сможем постирать их сами в реке, когда они испачкаются. Мы спросили его, пробовал ли он когда-нибудь стирать фланель в реке, и он ответил: «Нет, не совсем так; но он знал некоторых ребят, которые это делали, и это было достаточно легко»; и мы с Харрисом были достаточно слабы, чтобы воображать, что он знает, о чем говорит, и что трое респектабельных молодых людей, без положения, влияния и без опыта стирки, действительно могут почистить свои рубашки и брюки в Темзе с помощью немного мыла.
9 unread messages
We were to learn in the days to come , when it was too late , that George was a miserable impostor , who could evidently have known nothing whatever about the matter . If you had seen these clothes after -- but , as the shilling shockers say , we anticipate .

В последующие дни, когда было уже слишком поздно, нам предстояло узнать, что Джордж был жалким самозванцем, который, очевидно, ничего не мог знать об этом деле. Если бы вы видели эту одежду после — но, как говорят шиллинговые шокеры, мы предвидим.
10 unread messages
George impressed upon us to take a change of under-things and plenty of socks , in case we got upset and wanted a change ; also plenty of handkerchiefs , as they would do to wipe things , and a pair of leather boots as well as our boating shoes , as we should want them if we got upset .

Джордж посоветовал нам взять с собой смену нижнего белья и побольше носков на случай, если мы расстроимся и захотим перемен; также много носовых платков, которые пригодятся для вытирания вещей, и пара кожаных ботинок, а также наши лодочные туфли, они нам понадобятся, если мы расстроимся.
11 unread messages
Then we discussed the food question . George said :

Потом мы обсудили вопрос еды. Джордж сказал:
12 unread messages
" Begin with breakfast . " ( George is so practical . ) " Now for breakfast we shall want a frying-pan " -- ( Harris said it was indigestible ; but we merely urged him not to be an ass , and George went on ) -- " a tea-pot and a kettle , and a methylated spirit stove . "

«Начни с завтрака». (Джордж такой практичный.) «Теперь на завтрак нам понадобится сковорода» — (Гаррис сказал, что она неперевариваема; но мы просто убеждали его не быть ослом, и Джордж продолжал) — «чайник и чайник, а также денатурированный спирт». печь."
13 unread messages
" No oil , " said George , with a significant look ; and Harris and I agreed .

«Никакого масла», — сказал Джордж со значительным видом; и мы с Харрисом согласились.
14 unread messages
We had taken up an oil-stove once , but " never again . " It had been like living in an oil-shop that week . It oozed . I never saw such a thing as paraffine oil is to ooze . We kept it in the nose of the boat , and , from there , it oozed down to the rudder , impregnating the whole boat and everything in it on its way , and it oozed over the river , and saturated the scenery and spoilt the atmosphere . Sometimes a westerly oily wind blew , and at other times an easterly oily wind , and sometimes it blew a northerly oily wind , and maybe a southerly oily wind ; but whether it came from the Arctic snows , or was raised in the waste of the desert sands , it came alike to us laden with the fragrance of paraffine oil .

Однажды мы взяли в руки керосиновую печь, но «больше никогда». На той неделе это было похоже на жизнь в маслобойне. Это сочилось. Я никогда не видел такого, чтобы парафиновое масло сочилось. Мы держали его в носу лодки, а оттуда он сочился до руля, пропитывая всю лодку и все, что в ней было на своем пути, и растекался по реке, насыщал пейзажи и портил атмосферу. Иногда дул западный маслянистый ветер, а иногда восточный маслянистый ветер, а иногда дул северный маслянистый ветер, а может быть, и южный маслянистый ветер; но пришло ли оно из арктических снегов или было выращено в песках пустыни, оно одинаково дошло до нас, наполненное ароматом парафинового масла.
15 unread messages
And that oil oozed up and ruined the sunset ; and as for the moonbeams , they positively reeked of paraffine .

И это масло вытекло и испортило закат; а что касается лунных лучей, то они прямо пахли парафином.
16 unread messages
We tried to get away from it at Marlow . We left the boat by the bridge , and took a walk through the town to escape it , but it followed us . The whole town was full of oil . We passed through the church-yard , and it seemed as if the people had been buried in oil . The High Street stunk of oil ; we wondered how people could live in it . And we walked miles upon miles out Birmingham way ; but it was no use , the country was steeped in oil .

Мы пытались уйти от этого в Марлоу. Мы оставили лодку у моста и пошли прогуляться по городу, спасаясь от нее, но она последовала за нами. Весь город был залит нефтью. Мы прошли через погост, и казалось, будто людей завалили маслом. На Хай-стрит воняло нефтью; мы задавались вопросом, как люди могут жить в нем. И мы прошли много миль по направлению к Бирмингему; но это было бесполезно, страна была пропитана нефтью.
17 unread messages
At the end of that trip we met together at midnight in a lonely field , under a blasted oak , and took an awful oath ( we had been swearing for a whole week about the thing in an ordinary , middle-class way , but this was a swell affair ) -- an awful oath never to take paraffine oil with us in a boat again-except , of course , in case of sickness .

В конце поездки мы встретились в полночь в пустынном поле, под паленым дубом, и произнесли ужасную клятву (мы ругались по этому поводу целую неделю по-мещански, но это было шикарное дело) — ужасная клятва никогда больше не брать с собой в лодку парафиновое масло, кроме, конечно, случаев болезни.
18 unread messages
Therefore , in the present instance , we confined ourselves to methylated spirit . Even that is bad enough . You get methylated pie and methylated cake . But methylated spirit is more wholesome when taken into the system in large quantities than paraffine oil .

Поэтому в данном случае мы ограничились денатурированным спиртом. Даже это достаточно плохо. Вы получаете метилированный пирог и метилированный пирог. Но метилированный спирт более полезен, если его поступать в организм в больших количествах, чем парафиновое масло.
19 unread messages
For other breakfast things , George suggested eggs and bacon , which were easy to cook , cold meat , tea , bread and butter , and jam . For lunch , he said , we could have biscuits , cold meat , bread and butter , and jam -- but no cheese . Cheese , like oil , makes too much of itself . It wants the whole boat to itself . It goes through the hamper , and gives a cheesy flavour to everything else there . You ca n't tell whether you are eating apple-pie or German sausage , or strawberries and cream . It all seems cheese . There is too much odour about cheese .

Из других блюд на завтрак Джордж предложил яйца и бекон, которые было легко приготовить, холодное мясо, чай, хлеб с маслом и джем. На обед, сказал он, мы могли бы съесть печенье, холодное мясо, хлеб с маслом и джем, но не сыр. Сыр, как и масло, требует слишком многого. Он хочет, чтобы вся лодка принадлежала ему. Он проходит через корзину и придает всему остальному там сырный привкус. Вы не можете сказать, едите ли вы яблочный пирог или немецкую колбасу, или клубнику со сливками. Все это кажется сыром. Сыр имеет слишком сильный запах.
20 unread messages
I remember a friend of mine , buying a couple of cheeses at Liverpool . Splendid cheeses they were , ripe and mellow , and with a two hundred horse-power scent about them that might have been warranted to carry three miles , and knock a man over at two hundred yards . I was in Liverpool at the time , and my friend said that if I did n't mind he would get me to take them back with me to London , as he should not be coming up for a day or two himself , and he did not think the cheeses ought to be kept much longer .

Я помню, как мой друг покупал пару сыров в Ливерпуле. Это были великолепные сыры, спелые и мягкие, с ароматом в двести лошадиных сил, который мог бы пронести три мили и сбить человека с дистанции в двести ярдов. В то время я был в Ливерпуле, и мой друг сказал, что, если я не возражаю, он заставил бы меня забрать их с собой в Лондон, поскольку он сам не должен был приехать на день или два, и он не сделал этого. думаю, что сыры следует хранить гораздо дольше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому