Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" The first battle , fought and finished , " Martin said to the looking - glass ten days later . " But there will be a second battle , and a third battle , and battles to the end of time , unless — "

«Первая битва, состоявшаяся и оконченная», — сказал Мартин десяти дням позже зеркалу. «Но будет вторая битва, и третья битва, и битвы до конца времен, если только…»
2 unread messages
He had not finished the sentence , but looked about the mean little room and let his eyes dwell sadly upon a heap of returned manuscripts , still in their long envelopes , which lay in a corner on the floor . He had no stamps with which to continue them on their travels , and for a week they had been piling up . More of them would come in on the morrow , and on the next day , and the next , till they were all in . And he would be unable to start them out again . He was a month ’ s rent behind on the typewriter , which he could not pay , having barely enough for the week ’ s board which was due and for the employment office fees .

Он не закончил фразу, а оглядел убогую комнатку и с грустью остановил взгляд на куче возвращенных рукописей, все еще в длинных конвертах, лежавших в углу на полу. У него не было марок, с которыми можно было бы продолжить путешествие, и в течение недели они накапливались. Завтра их прибудут еще, и на следующий день, и на следующий, пока все не будут дома. И он не сможет начать их снова. У него просрочена месячная арендная плата за пишущую машинку, которую он не мог оплатить, так как его едва хватало на недельное питание и оплату услуг бюро по трудоустройству.
3 unread messages
He sat down and regarded the table thoughtfully . There were ink stains upon it , and he suddenly discovered that he was fond of it .

Он сел и задумчиво оглядел стол. На нем были чернильные пятна, и он вдруг обнаружил, что ему это нравится.
4 unread messages
" Dear old table , " he said , " I ’ ve spent some happy hours with you , and you ’ ve been a pretty good friend when all is said and done . You never turned me down , never passed me out a reward - of - unmerit rejection slip , never complained about working overtime . "

«Дорогой старый стол, — сказал он, — я провел с тобой несколько счастливых часов, и ты был очень хорошим другом, когда все было сказано и сделано. Ты никогда не отказывал мне, никогда не вручал мне награду в виде - отказ от признания заслуг, никогда не жаловался на сверхурочную работу».
5 unread messages
He dropped his arms upon the table and buried his face in them . His throat was aching , and he wanted to cry . It reminded him of his first fight , when he was six years old , when he punched away with the tears running down his cheeks while the other boy , two years his elder , had beaten and pounded him into exhaustion .

Он уронил руки на стол и уткнулся в них лицом. У него болело горло, и ему хотелось плакать. Это напомнило ему о его первой драке, когда ему было шесть лет, когда он наносил удары руками со слезами, текущими по его щекам, в то время как другой мальчик, на два года старше его, избивал и избивал его до изнеможения.
6 unread messages
He saw the ring of boys , howling like barbarians as he went down at last , writhing in the throes of nausea , the blood streaming from his nose and the tears from his bruised eyes .

Он увидел кольцо мальчиков, воющих, как варвары, когда он наконец спустился вниз, корчась в приступах тошноты, кровь текла из его носа и слезы из синяков на глазах.
7 unread messages
" Poor little shaver , " he murmured . " And you ’ re just as badly licked now . You ’ re beaten to a pulp . You ’ re down and out . "

— Бедный маленький бритва, — пробормотал он. «И сейчас тебя так же сильно облизали. Ты избит до полусмерти. Ты в полном упадке».
8 unread messages
But the vision of that first fight still lingered under his eyelids , and as he watched he saw it dissolve and reshape into the series of fights which had followed . Six months later Cheese - Face ( that was the boy ) had whipped him again . But he had blacked Cheese - Face ’ s eye that time . That was going some . He saw them all , fight after fight , himself always whipped and Cheese - Face exulting over him . But he had never run away . He felt strengthened by the memory of that . He had always stayed and taken his medicine . Cheese - Face had been a little fiend at fighting , and had never once shown mercy to him . But he had stayed ! He had stayed with it !

Но видение того первого боя все еще сохранялось у него под веками, и, пока он смотрел, он видел, как оно растворялось и трансформировалось в серию последующих боев. Шесть месяцев спустя Сырное Лицо (это был мальчик) снова высекло его. Но на этот раз он подбил глаз Сырному Лицу. Это уже зашло. Он видел их всех, бой за боем, его всегда хлестали, а Сырное Лицо ликуло над ним. Но он никогда не убегал. Воспоминание об этом придало ему силы. Он всегда оставался и принимал лекарства. Сырное Лицо был маленьким злодеем в бою и ни разу не проявил к нему милосердия. Но он остался! Он остался с этим!
9 unread messages
Next , he saw a narrow alley , between ramshackle frame buildings . The end of the alley was blocked by a one - story brick building , out of which issued the rhythmic thunder of the presses , running off the first edition of the Enquirer . He was eleven , and Cheese - Face was thirteen , and they both carried the Enquirer . That was why they were there , waiting for their papers .

Далее он увидел узкий переулок между ветхими каркасными зданиями. Конец переулка перегораживал одноэтажное кирпичное здание, из которого ритмично грохотали печатные машины, печатавшие первый номер «Энквайрера». Ему было одиннадцать, а Сырному Лицу — тринадцать, и они оба несли «Энквайрер». Вот почему они были там, ожидая своих документов.
10 unread messages
And , of course , Cheese - Face had picked on him again , and there was another fight that was indeterminate , because at quarter to four the door of the press - room was thrown open and the gang of boys crowded in to fold their papers .

И, конечно, Сырное Лицо снова набросилось на него, и произошла еще одна драка, которая была неопределенной, потому что без четверти четыре дверь типографии распахнулась, и банда мальчиков толпилась, чтобы сложить бумаги.
11 unread messages
" I ’ ll lick you tomorrow , " he heard Cheese - Face promise ; and he heard his own voice , piping and trembling with unshed tears , agreeing to be there on the morrow .

«Завтра я тебя лизну», — услышал он обещание Сырного Лица; и он услышал свой собственный голос, свистящий и дрожащий от непролитых слез, соглашающийся быть там завтра.
12 unread messages
And he had come there the next day , hurrying from school to be there first , and beating Cheese - Face by two minutes . The other boys said he was all right , and gave him advice , pointing out his faults as a scrapper and promising him victory if he carried out their instructions . The same boys gave Cheese - Face advice , too . How they had enjoyed the fight ! He paused in his recollections long enough to envy them the spectacle he and Cheese - Face had put up . Then the fight was on , and it went on , without rounds , for thirty minutes , until the press - room door was opened .

И он пришел туда на следующий день, спеша из школы, чтобы быть там первым, и опередил Сырного Лица на две минуты. Остальные мальчики сказали, что с ним все в порядке, и дали ему совет, указывая на его недостатки как скребка и обещая победу, если он выполнит их указания. Те же мальчики давали советы Сырному Лицу. Как они наслаждались боем! Он остановился в своих воспоминаниях настолько, чтобы позавидовать зрелищу, которое они с Сырным Лицом устроили. Затем начался бой, и он продолжался без раундов в течение тридцати минут, пока не открылась дверь пресс-зала.
13 unread messages
He watched the youthful apparition of himself , day after day , hurrying from school to the Enquirer alley . He could not walk very fast . He was stiff and lame from the incessant fighting . His forearms were black and blue from wrist to elbow , what of the countless blows he had warded off , and here and there the tortured flesh was beginning to fester . His head and arms and shoulders ached , the small of his back ached , — he ached all over , and his brain was heavy and dazed . He did not play at school . Nor did he study .

Он наблюдал за своим юным призраком, день за днем ​​спешащим из школы в переулок Энкуайрер. Он не мог идти очень быстро. Он одеревенел и хромал от непрекращающихся боев. Его предплечья были черными и синими от запястья до локтя, от бесчисленных ударов, которые он отразил, и кое-где измученная плоть начала гноиться. Голова, руки и плечи у него болели, поясница болела, — болело всё тело, и мозг был тяжёл и ошеломлён. Он не играл в школе. И он не учился.
14 unread messages
Even to sit still all day at his desk , as he did , was a torment . It seemed centuries since he had begun the round of daily fights , and time stretched away into a nightmare and infinite future of daily fights . Why couldn ’ t Cheese - Face be licked ? he often thought ; that would put him , Martin , out of his misery . It never entered his head to cease fighting , to allow Cheese - Face to whip him .

Даже сидеть целый день за столом, как он, было мучением. Казалось, прошли столетия с тех пор, как он начал цикл ежедневных сражений, и время ушло в кошмар и бесконечное будущее ежедневных сражений. Почему Сырное Лицо нельзя было лизать? он часто думал; это избавило бы его, Мартина, от страданий. Ему и в голову не приходило прекратить борьбу и позволить Сырному Лицу отсечь себя.
15 unread messages
And so he dragged himself to the Enquirer alley , sick in body and soul , but learning the long patience , to confront his eternal enemy , Cheese - Face , who was just as sick as he , and just a bit willing to quit if it were not for the gang of newsboys that looked on and made pride painful and necessary . One afternoon , after twenty minutes of desperate efforts to annihilate each other according to set rules that did not permit kicking , striking below the belt , nor hitting when one was down , Cheese - Face , panting for breath and reeling , offered to call it quits . And Martin , head on arms , thrilled at the picture he caught of himself , at that moment in the afternoon of long ago , when he reeled and panted and choked with the blood that ran into his mouth and down his throat from his cut lips ; when he tottered toward Cheese - Face , spitting out a mouthful of blood so that he could speak , crying out that he would never quit , though Cheese - Face could give in if he wanted to . And Cheese - Face did not give in , and the fight went on .

И вот он потащился в переулок Исследователя, больной душой и телом, но наученный долгому терпению, чтобы противостоять своему вечному врагу, Сырному Лицу, который был так же болен, как и он, и был готов бросить курить, если бы это было так. не для банды газетчиков, которые наблюдали и делали гордость болезненной и необходимой. Однажды днем, после двадцати минут отчаянных попыток уничтожить друг друга в соответствии с установленными правилами, которые не разрешали пинать, наносить удары ниже пояса или бить, когда человек лежит, Сырное Лицо, задыхаясь и шатаясь, предложил объявить о прекращении дела. . И Мартин, обхватив голову руками, был в восторге от картины, которую он поймал в тот момент давным-давно, когда он шатался, задыхался и задыхался от крови, которая текла ему в рот и в горло из порезанных губ; когда он поковылял к Сырному Лицу, выплевывая полный рот крови, чтобы иметь возможность говорить, крича, что никогда не сдастся, хотя Сырное Лицо мог бы сдаться, если бы захотел. А Сырное Лицо не сдался, и бой продолжился.
16 unread messages
The next day and the next , days without end , witnessed the afternoon fight . When he put up his arms , each day , to begin , they pained exquisitely , and the first few blows , struck and received , racked his soul ; after that things grew numb , and he fought on blindly , seeing as in a dream , dancing and wavering , the large features and burning , animal - like eyes of Cheese - Face . He concentrated upon that face ; all else about him was a whirling void . There was nothing else in the world but that face , and he would never know rest , blessed rest , until he had beaten that face into a pulp with his bleeding knuckles , or until the bleeding knuckles that somehow belonged to that face had beaten him into a pulp . And then , one way or the other , he would have rest . But to quit , — for him , Martin , to quit , — that was impossible !

На следующий день и следующие, дни без конца, мы стали свидетелями дневной драки. Когда он каждый день поднимал руки вверх, они болели невыносимо, и первые несколько ударов, нанесенных и полученных, терзали его душу; после этого все онемело, и он продолжал сражаться вслепую, видя, как во сне, танцующие и колеблющиеся, крупные черты лица и горящие звериные глаза Сырного Лица. Он сосредоточился на этом лице; все остальное вокруг него было кружащейся пустотой. В мире не было ничего, кроме этого лица, и он никогда не узнал бы покоя, блаженного покоя, пока он не превратил бы это лицо в кашу своими кровоточащими костяшками пальцев или пока кровоточащие костяшки пальцев, принадлежавшие этому лицу, не избили бы его до состояния мякоть. И тогда, так или иначе, он бы отдохнул. Но уйти, — для него, Мартина, уйти, — это было невозможно!
17 unread messages
Came the day when he dragged himself into the Enquirer alley , and there was no Cheese - Face . Nor did Cheese - Face come . The boys congratulated him , and told him that he had licked Cheese - Face . But Martin was not satisfied . He had not licked Cheese - Face , nor had Cheese - Face licked him . The problem had not been solved . It was not until afterward that they learned that Cheese - Face ’ s father had died suddenly that very day .

Настал день, когда он дотащился до переулка Сырного Лица, а Сырного Лица там не было. И Сырное Лицо не пришел. Мальчики поздравили его и сказали, что он лизнул Сырное Лицо. Но Мартин не был удовлетворен. Он не лизнул Сырное Лицо, и Сырное Лицо не лизнуло его. Проблема не была решена. Лишь позже они узнали, что в тот же день внезапно умер отец Сырного Лица.
18 unread messages
Martin skipped on through the years to the night in the nigger heaven at the Auditorium . He was seventeen and just back from sea . A row started . Somebody was bullying somebody , and Martin interfered , to be confronted by Cheese - Face ’ s blazing eyes .

Мартин перенесся сквозь годы в ночь в негритянском раю в Аудиториуме. Ему было семнадцать, и он только что вернулся с моря. Начался скандал. Кто-то кого-то издевался, и Мартин вмешался, столкнувшись с горящими глазами Сырного Лица.
19 unread messages
" I ’ ll fix you after de show , " his ancient enemy hissed .

«Я исправлю тебя после выступления», — прошипел его древний враг.
20 unread messages
Martin nodded . The nigger - heaven bouncer was making his way toward the disturbance .

Мартин кивнул. Негр-вышибала направлялся к месту беспорядков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому