Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" I ’ ll meet you outside , after the last act , " Martin whispered , the while his face showed undivided interest in the buck - and - wing dancing on the stage .

«Встретимся снаружи, после последнего акта», — прошептал Мартин, в то время как на его лице отражался безраздельный интерес к танцующим на сцене оленям и крыльям.
2 unread messages
The bouncer glared and went away .

Вышибала посмотрела и ушла.
3 unread messages
" Got a gang ? " he asked Cheese - Face , at the end of the act .

«Есть банда?» — спросил он Сырное Лицо в конце номера.
4 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
5 unread messages
" Then I got to get one , " Martin announced .

«Тогда мне нужно его получить», — объявил Мартин.
6 unread messages
Between the acts he mustered his following — three fellows he knew from the nail works , a railroad fireman , and half a dozen of the Boo Gang , along with as many more from the dread Eighteen - and - Market Gang .

В перерывах между выступлениями он собирал своих последователей — трех парней, которых он знал по гвоздильному заводу, железнодорожного пожарного и полдюжины членов банды Бу, а также еще столько же из ужасной банды «Восемнадцать и рынок».
7 unread messages
When the theatre let out , the two gangs strung along inconspicuously on opposite sides of the street . When they came to a quiet corner , they united and held a council of war .

Когда театр стих, две банды незаметно расположились на противоположных сторонах улицы. Когда они пришли в тихий уголок, они объединились и провели военный совет.
8 unread messages
" Eighth Street Bridge is the place , " said a red - headed fellow belonging to Cheese - Face ’ s Gang . " You kin fight in the middle , under the electric light , an ’ whichever way the bulls come in we kin sneak the other way . "

«Мост на Восьмой улице — это то место», — сказал рыжеволосый парень из банды Сырного Лица. «Вы должны драться посередине, под электрическим светом, и с какой бы стороны ни пришли быки, мы будем пробираться в другую сторону».
9 unread messages
" That ’ s agreeable to me , " Martin said , after consulting with the leaders of his own gang .

«Меня это устраивает», — сказал Мартин после консультации с лидерами своей банды.
10 unread messages
The Eighth Street Bridge , crossing an arm of San Antonio Estuary , was the length of three city blocks . In the middle of the bridge , and at each end , were electric lights . No policeman could pass those end - lights unseen . It was the safe place for the battle that revived itself under Martin ’ s eyelids .

Мост на Восьмой улице, пересекавший рукав устья Сан-Антонио, имел длину в три городских квартала. В середине моста и на каждом конце были электрические фонари. Ни один полицейский не сможет пройти мимо этих светофоров незамеченным. Это было безопасное место для битвы, которая возобновилась под веками Мартина.
11 unread messages
He saw the two gangs , aggressive and sullen , rigidly keeping apart from each other and backing their respective champions ; and he saw himself and Cheese - Face stripping . A short distance away lookouts were set , their task being to watch the lighted ends of the bridge . A member of the Boo Gang held Martin ’ s coat , and shirt , and cap , ready to race with them into safety in case the police interfered . Martin watched himself go into the centre , facing Cheese - Face , and he heard himself say , as he held up his hand warningly : -

Он видел две банды, агрессивные и угрюмые, жестко державшиеся отдельно друг от друга и поддерживающие своих защитников; и он увидел, как они с Сырным Лицом раздеваются. Неподалеку были установлены наблюдатели, задача которых заключалась в наблюдении за освещенными концами моста. Член банды Бу держал пальто, рубашку и кепку Мартина, готовый бежать с ними в безопасное место на случай вмешательства полиции. Мартин видел, как он вышел в центр, лицом к Сырному Лицу, и услышал свои слова, предупреждающе подняв руку:
12 unread messages
" They ain ’ t no hand - shakin ’ in this . Understand ? They ain ’ t nothin ’ but scrap . No throwin ’ up the sponge . This is a grudge - fight an ’ it ’ s to a finish . Understand ? Somebody ’ s goin ’ to get licked . "

"Они тут не рукопожатия. Понимаешь? Это не что иное, как мусор. Губку не бросать. Это борьба обид, и она подошла к концу. Понимаешь? Кто-то собирается лизнуть».
13 unread messages
Cheese - Face wanted to demur , — Martin could see that , — but Cheese - Face ’ s old perilous pride was touched before the two gangs .

Сырный Лицо хотел возразить, — Мартин это видел, — но старая опасная гордость Сырного Лица была задета перед двумя бандами.
14 unread messages
" Aw , come on , " he replied . " Wot ’ s the good of chewin ’ de rag about it ? I ’ m wit ’ cheh to de finish . "

«Ой, давай», — ответил он. «Какой прок из-за этого жевать тряпку? Я дойду до конца».
15 unread messages
Then they fell upon each other , like young bulls , in all the glory of youth , with naked fists , with hatred , with desire to hurt , to maim , to destroy . All the painful , thousand years ’ gains of man in his upward climb through creation were lost . Only the electric light remained , a milestone on the path of the great human adventure . Martin and Cheese - Face were two savages , of the stone age , of the squatting place and the tree refuge .

Тогда они набросились друг на друга, как молодые бычки, во всей красе молодости, с обнаженными кулаками, с ненавистью, с желанием ранить, покалечить, уничтожить. Все болезненные, тысячелетние завоевания человека в его восхождении через творение были потеряны. Остался только электрический свет, веха на пути великого человеческого приключения. Мартин и Сырное Лицо были двумя дикарями каменного века, места для сидения на корточках и убежища на дереве.
16 unread messages
They sank lower and lower into the muddy abyss , back into the dregs of the raw beginnings of life , striving blindly and chemically , as atoms strive , as the star - dust of the heavens strives , colliding , recoiling , and colliding again and eternally again .

Они опускались все ниже и ниже в мутную бездну, обратно в отбросы сырых начал жизни, стремясь слепо и химически, как стремятся атомы, как стремится звездная пыль небес, сталкиваясь, отталкиваясь и сталкиваясь снова и вечно снова .
17 unread messages
" God ! We are animals ! Brute - beasts ! " Martin muttered aloud , as he watched the progress of the fight . It was to him , with his splendid power of vision , like gazing into a kinetoscope . He was both onlooker and participant . His long months of culture and refinement shuddered at the sight ; then the present was blotted out of his consciousness and the ghosts of the past possessed him , and he was Martin Eden , just returned from sea and fighting Cheese - Face on the Eighth Street Bridge . He suffered and toiled and sweated and bled , and exulted when his naked knuckles smashed home .

«Боже! Мы животные! Звери!» — пробормотал Мартин вслух, наблюдая за ходом боя. Для него, с его великолепным зрением, это было все равно, что смотреть в кинетоскоп. Он был одновременно наблюдателем и участником. Его долгие месяцы культуры и утонченности содрогнулись при этом виде; затем настоящее было стёрто из его сознания, и призраки прошлого овладели им, и это был Мартин Иден, только что вернувшийся с моря и сражавшийся с Сырным Лицом на мосту Восьмой улицы. Он страдал, трудился, потел, истекал кровью и ликовал, когда его обнаженные костяшки пальцев врезались в цель.
18 unread messages
They were twin whirlwinds of hatred , revolving about each other monstrously . The time passed , and the two hostile gangs became very quiet . They had never witnessed such intensity of ferocity , and they were awed by it . The two fighters were greater brutes than they . The first splendid velvet edge of youth and condition wore off , and they fought more cautiously and deliberately . There had been no advantage gained either way . " It ’ s anybody ’ s fight , " Martin heard some one saying . Then he followed up a feint , right and left , was fiercely countered , and felt his cheek laid open to the bone . No bare knuckle had done that .

Это были два вихря ненависти, чудовищно вращавшиеся друг вокруг друга. Прошло время, и две враждебные банды затихли. Они никогда не были свидетелями такой силы жестокости и были ею поражены. Эти два бойца были более жестокими, чем они. Первый великолепный бархатный оттенок молодости и состояния исчез, и они сражались более осторожно и сознательно. Никакого преимущества в любом случае не было получено. «Это чей-то бой», — услышал Мартин чьи-то слова. Затем он выполнил ложный маневр вправо и влево, но получил яростный отпор и почувствовал, что его щека раскрыта до кости. Ни один голый сустав не сделал этого.
19 unread messages
He heard mutters of amazement at the ghastly damage wrought , and was drenched with his own blood . But he gave no sign . He became immensely wary , for he was wise with knowledge of the low cunning and foul vileness of his kind . He watched and waited , until he feigned a wild rush , which he stopped midway , for he had seen the glint of metal .

Он услышал ропот изумления по поводу нанесенного ужасного ущерба и был залит собственной кровью. Но он не подал никакого знака. Он стал чрезвычайно осторожным, поскольку был умен, зная низкую хитрость и отвратительную подлость представителей своего вида. Он наблюдал и ждал, пока не изобразил дикий рывок, который остановил на полпути, потому что увидел блеск металла.
20 unread messages
" Hold up yer hand ! " he screamed . " Them ’ s brass knuckles , an ’ you hit me with ’ em ! "

«Держи руку!» - кричал он. «Это кастеты, и ты меня ими ударил!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому