Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
But with the sheep-dog it was otherwise . Being a female , she possessed no such instinct . On the other hand , being a sheep-dog , her instinctive fear of the Wild , and especially of the wolf , was unusually keen . White Fang was to her a wolf , the hereditary marauder who had preyed upon her flocks from the time sheep were first herded and guarded by some dim ancestor of hers . And so , as he abandoned his rush at her and braced himself to avoid the contact , she sprang upon him . He snarled involuntarily as he felt her teeth in his shoulder , but beyond this made no offer to hurt her . He backed away , stiff-legged with self-consciousness , and tried to go around her . He dodged this way and that , and curved and turned , but to no purpose . She remained always between him and the way he wanted to go .

Но с овчаркой все было иначе. Будучи женщиной, она не обладала таким инстинктом. С другой стороны, поскольку она была овчаркой, ее инстинктивный страх перед дикой природой, и особенно перед волком, был необычайно острым. Белый Клык был для нее волком, потомственным мародером, который охотился на ее стада с тех пор, как овец впервые выпасал и охранял какой-то ее темный предок. И поэтому, когда он прекратил нападать на нее и приготовился избежать контакта, она прыгнула на него. Он непроизвольно зарычал, почувствовав ее зубы на своем плече, но, кроме этого, не сделал никаких попыток причинить ей вред. Он попятился, застыв от смущения, и попытался обойти ее. Он уклонялся туда-сюда, извивался и поворачивался, но безуспешно. Она всегда оставалась между ним и тем путем, которым он хотел идти.
2 unread messages
" Here , Collie ! " called the strange man in the carriage .

«Вот, Колли!» — позвал странный мужчина в карете.
3 unread messages
Weedon Scott laughed .

Уидон Скотт рассмеялся.
4 unread messages
" Never mind , father . It is good discipline . White Fang will have to learn many things , and it 's just as well that he begins now . He 'll adjust himself all right . "

«Неважно, отец. Это хорошая дисциплина. Белому Клыку придется многому научиться, и хорошо, что он начнет сейчас. Он хорошо приспособится».
5 unread messages
The carriage drove on , and still Collie blocked White Fang 's way . He tried to outrun her by leaving the drive and circling across the lawn but she ran on the inner and smaller circle , and was always there , facing him with her two rows of gleaming teeth . Back he circled , across the drive to the other lawn , and again she headed him off .

Карета ехала дальше, а Колли по-прежнему преграждал путь Белому Клыку. Он попытался обогнать ее, съехав с подъездной дорожки и кружась по лужайке, но она бежала по внутреннему, меньшему кругу и всегда была рядом, глядя на него двумя рядами блестящих зубов. Он повернул назад, через подъездную дорожку к другой лужайке, и она снова препятствовала ему.
6 unread messages
The carriage was bearing the master away . White Fang caught glimpses of it disappearing amongst the trees . The situation was desperate . He essayed another circle . She followed , running swiftly . And then , suddenly , he turned upon her . It was his old fighting trick . Shoulder to shoulder , he struck her squarely . Not only was she overthrown . So fast had she been running that she rolled along , now on her back , now on her side , as she struggled to stop , clawing gravel with her feet and crying shrilly her hurt pride and indignation .

Карета увозила мастера. Белый Клык заметил, как он исчезает среди деревьев. Ситуация была отчаянной. Он сделал еще один круг. Она последовала за ним, быстро бегая. И вдруг он повернулся к ней. Это был его старый боевой прием. Плечом к плечу он ударил ее прямо. Мало того, что она была свергнута. Она бежала так быстро, что катилась то на спине, то на боку, изо всех сил пытаясь остановиться, царапая ногами гравий и пронзительно выплакивая свое уязвленное самолюбие и негодование.
7 unread messages
White Fang did not wait . The way was clear , and that was all he had wanted . She took after him , never ceasing her outcry . It was the straightaway now , and when it came to real running , White Fang could teach her things . She ran frantically , hysterically , straining to the utmost , advertising the effort she was making with every leap : and all the time White Fang slid smoothly away from her silently , without effort , gliding like a ghost over the ground .

Белый Клык не стал ждать. Путь был свободен, и это было все, что он хотел. Она последовала за ним, не переставая кричать. Сейчас самое время, и когда дело дойдет до настоящего бега, Белый Клык сможет научить ее всему. Она бежала неистово, истерично, напрягаясь изо всех сил, каждым прыжком выдавая прилагаемое усилие: и все время Белый Клык плавно, без усилий ускользал от нее, скользя, как призрак, по земле.
8 unread messages
As he rounded the house to the porte-cochere , he came upon the carriage . It had stopped , and the master was alighting . At this moment , still running at top speed , White Fang became suddenly aware of an attack from the side . It was a deer-hound rushing upon him . White Fang tried to face it . But he was going too fast , and the hound was too close .

Объезжая дом к крыльцу, он наткнулся на карету. Он остановился, и хозяин выходил. В этот момент, продолжая бежать на максимальной скорости, Белый Клык внезапно почувствовал атаку сбоку. Это была гончая, бросившаяся на него. Белый Клык попытался смириться с этим. Но он шел слишком быстро, а гончая была слишком близко.
9 unread messages
It struck him on the side ; and such was his forward momentum and the unexpectedness of it , White Fang was hurled to the ground and rolled clear over . He came out of the tangle a spectacle of malignancy , ears flattened back , lips writhing , nose wrinkling , his teeth clipping together as the fangs barely missed the hound 's soft throat .

Ударил его в бок; и таков был его порыв вперед и его неожиданность, что Белый Клык был отброшен на землю и перекатился. Он вышел из этой путаницы, представив собой зловещее зрелище: уши прижаты назад, губы извивались, нос морщился, зубы скрещивались, а клыки едва не зацепились за мягкую глотку гончей.
10 unread messages
The master was running up , but was too far away ; and it was Collie that saved the hound 's life . Before White Fang could spring in and deliver the fatal stroke , and just as he was in the act of springing in , Collie arrived . She had been out-manoeuvred and out-run , to say nothing of her having been unceremoniously tumbled in the gravel , and her arrival was like that of a tornado -- made up of offended dignity , justifiable wrath , and instinctive hatred for this marauder from the Wild . She struck White Fang at right angles in the midst of his spring , and again he was knocked off his feet and rolled over .

Хозяин бежал, но был слишком далеко; и именно Колли спас собаке жизнь. Прежде чем Белый Клык смог прыгнуть и нанести смертельный удар, и как раз в тот момент, когда он уже готов был прыгнуть, появился Колли. Ее перехитрили и обогнали, не говоря уже о том, что ее бесцеремонно сбросили в гравий, и ее прибытие было похоже на смерч - составленное из оскорбленного достоинства, оправданного гнева и инстинктивной ненависти к этому мародеру из Дикая. Она ударила Белого Клыка под прямым углом в разгар его прыжка, и он снова сбился с ног и перевернулся.
11 unread messages
The next moment the master arrived , and with one hand held White Fang , while the father called off the dogs .

В следующий момент прибыл хозяин и одной рукой держал Белый Клык, пока отец отгонял собак.
12 unread messages
" I say , this is a pretty warm reception for a poor lone wolf from the Arctic , " the master said , while White Fang calmed down under his caressing hand . " In all his life he 's only been known once to go off his feet , and here he 's been rolled twice in thirty seconds . "

«Я говорю, это довольно теплый прием для бедного одинокого волка из Арктики», — сказал хозяин, а Белый Клык успокоился под его ласкающей рукой. «За всю свою жизнь он только один раз сбился с ног, а здесь его скатили дважды за тридцать секунд».
13 unread messages
The carriage had driven away , and other strange gods had appeared from out the house . Some of these stood respectfully at a distance ; but two of them , women , perpetrated the hostile act of clutching the master around the neck . White Fang , however , was beginning to tolerate this act . No harm seemed to come of it , while the noises the gods made were certainly not threatening .

Карета уехала, и из дома появились другие странные боги. Некоторые из них почтительно стояли на расстоянии; но две из них, женщины, совершили враждебный акт, схватив хозяина за шею. Белый Клык, однако, начал терпеть этот поступок. Казалось, никакого вреда от этого не произошло, а шумы, издаваемые богами, определенно не представляли угрозы.
14 unread messages
These gods also made overtures to White Fang , but he warned them off with a snarl , and the master did likewise with word of mouth . At such times White Fang leaned in close against the master 's legs and received reassuring pats on the head .

Эти боги также пытались заигрывать с Белым Клыком, но он предупредил их рычанием, и хозяин сделал то же самое устно. В такие моменты Белый Клык прислонялся к ногам хозяина и получал успокаивающие похлопывания по голове.
15 unread messages
The hound , under the command , " Dick ! Lie down , sir ! " had gone up the steps and lain down to one side of the porch , still growling and keeping a sullen watch on the intruder . Collie had been taken in charge by one of the woman-gods , who held arms around her neck and petted and caressed her ; but Collie was very much perplexed and worried , whining and restless , outraged by the permitted presence of this wolf and confident that the gods were making a mistake .

Собака по команде: «Дик! Ложитесь, сэр!» поднялся по ступенькам и прилег на краю крыльца, все еще рыча и угрюмо наблюдая за незваным гостем. Колли взяла на себя заботу одна из женщин-богов, которая обняла ее за шею, гладила и ласкала; но Колли был очень сильно растерян и обеспокоен, скулил и беспокойно, возмущался дозволенным присутствием этого волка и был уверен, что боги совершают ошибку.
16 unread messages
All the gods started up the steps to enter the house . White Fang followed closely at the master 's heels . Dick , on the porch , growled , and White Fang , on the steps , bristled and growled back .

Все боги поднялись по ступенькам, чтобы войти в дом. Белый Клык следовал за хозяином по пятам. Дик на крыльце зарычал, а Белый Клык на ступеньках ощетинился и зарычал в ответ.
17 unread messages
" Take Collie inside and leave the two of them to fight it out , " suggested Scott 's father . " After that they 'll be friends . "

«Отведите Колли внутрь и оставьте их двоих сражаться», — предложил отец Скотта. «После этого они станут друзьями».
18 unread messages
" Then White Fang , to show his friendship , will have to be chief mourner at the funeral , " laughed the master .

«Тогда Белому Клыку, чтобы показать свою дружбу, придется быть главным скорбящим на похоронах», — засмеялся хозяин.
19 unread messages
The elder Scott looked incredulously , first at White Fang , then at Dick , and finally at his son .

Старший Скотт недоверчиво посмотрел сначала на Белого Клыка, затем на Дика и, наконец, на сына.
20 unread messages
" You mean ... ? "

"Ты имеешь в виду... ?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому