Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
All this was the manifestation of power . Through it all , behind it all , was man , governing and controlling , expressing himself , as of old , by his mastery over matter . It was colossal , stunning . White Fang was awed . Fear sat upon him . As in his cubhood he had been made to feel his smallness and puniness on the day he first came in from the Wild to the village of Grey Beaver , so now , in his full-grown stature and pride of strength , he was made to feel small and puny . And there were so many gods ! He was made dizzy by the swarming of them . The thunder of the streets smote upon his ears . He was bewildered by the tremendous and endless rush and movement of things . As never before , he felt his dependence on the love-master , close at whose heels he followed , no matter what happened never losing sight of him .

Все это было проявлением силы. Сквозь все это, за всем этим стоял человек, управляющий и контролирующий, выражающий себя, как и прежде, через свое господство над материей. Это было колоссально, потрясающе. Белый Клык был в восторге. Страх охватил его. Как в детстве ему пришлось почувствовать свою малость и тщеславие в тот день, когда он впервые вернулся из дикой природы в деревню Серого Бобра, так и теперь, во взрослом возрасте и гордости своей силой, он почувствовал маленький и тщедушный. И было так много богов! От их скопления у него закружилась голова. Гром улиц доносился до его ушей. Он был сбит с толку огромной и бесконечной суетой и движением вещей. Как никогда раньше он чувствовал свою зависимость от хозяина любви, за которым следовал по пятам, что бы ни происходило, не теряя его из виду.
2 unread messages
But White Fang was to have no more than a nightmare vision of the city -- an experience that was like a bad dream , unreal and terrible , that haunted him for long after in his dreams . He was put into a baggage-car by the master , chained in a corner in the midst of heaped trunks and valises . Here a squat and brawny god held sway , with much noise , hurling trunks and boxes about , dragging them in through the door and tossing them into the piles , or flinging them out of the door , smashing and crashing , to other gods who awaited them .

Но Белому Клыку предстояло увидеть не более чем кошмарное видение города — опыт, похожий на дурной сон, нереальный и ужасный, который долгое время преследовал его во сне. Хозяин посадил его в багажный вагон, приковал в углу, среди груды сундуков и чемоданов. Здесь господствовал приземистый и мускулистый бог, с большим шумом швыряя сундуки и ящики, втаскивая их через дверь и бросая в груды, или выбрасывая их за дверь, разбиваясь и разбиваясь, другим богам, которые их ждали. .
3 unread messages
And here , in this inferno of luggage , was White Fang deserted by the master . Or at least White Fang thought he was deserted , until he smelled out the master 's canvas clothes-bags alongside of him , and proceeded to mount guard over them .

И вот, в этом аду багажа, хозяин покинул Белого Клыка. Или, по крайней мере, Белый Клык думал, что его бросили, пока не учуял рядом с собой холщовые мешки с одеждой хозяина и не стал их охранять.
4 unread messages
" ' Bout time you come , " growled the god of the car , an hour later , when Weedon Scott appeared at the door . " That dog of yourn wo n't let me lay a finger on your stuff . "

«Настало время прийти», — прорычал бог машины час спустя, когда в двери появился Уидон Скотт. «Эта твоя собака не позволяет мне и пальцем тронуть твои вещи».
5 unread messages
White Fang emerged from the car . He was astonished . The nightmare city was gone . The car had been to him no more than a room in a house , and when he had entered it the city had been all around him . In the interval the city had disappeared . The roar of it no longer dinned upon his ears . Before him was smiling country , streaming with sunshine , lazy with quietude . But he had little time to marvel at the transformation . He accepted it as he accepted all the unaccountable doings and manifestations of the gods . It was their way .

Белый Клык вышел из машины. Он был поражен. Кошмарный город исчез. Машина была для него не более чем комнатой в доме, и когда он вошел в нее, город уже был вокруг него. В это время город исчез. Его рев больше не звучал в его ушах. Перед ним была улыбающаяся страна, залитая солнечным светом и ленивая тишиной. Но у него было мало времени, чтобы восхищаться трансформацией. Он принял это, как принял все необъяснимые деяния и проявления богов. Это был их путь.
6 unread messages
There was a carriage waiting . A man and a woman approached the master . The woman 's arms went out and clutched the master around the neck -- a hostile act ! The next moment Weedon Scott had torn loose from the embrace and closed with White Fang , who had become a snarling , raging demon .

Там ждала карета. К мастеру подошли мужчина и женщина. Руки женщины вытянулись и схватили хозяина за шею — враждебный поступок! В следующий момент Уидон Скотт вырвался из объятий и сблизился с Белым Клыком, превратившимся в рычащего и разъяренного демона.
7 unread messages
" It 's all right , mother , " Scott was saying as he kept tight hold of White Fang and placated him . " He thought you were going to injure me , and he would n't stand for it . It 's all right . It 's all right . He 'll learn soon enough . "

«Все в порядке, мама», — говорил Скотт, крепко держа Белого Клыка и успокаивая его. «Он думал, что ты собираешься меня ранить, и не потерпит этого. Все в порядке. Все в порядке. Он скоро научится».
8 unread messages
" And in the meantime I may be permitted to love my son when his dog is not around , " she laughed , though she was pale and weak from the fright .

«А между тем мне, может быть, будет позволено любить моего сына, когда его собаки нет рядом», — засмеялась она, хотя была бледна и слаба от испуга.
9 unread messages
She looked at White Fang , who snarled and bristled and glared malevolently .

Она посмотрела на Белого Клыка, который рычал, ощетинивался и злобно смотрел.
10 unread messages
" He 'll have to learn , and he shall , without postponement , " Scott said .

«Ему придется учиться, и он это сделает, не откладывая», — сказал Скотт.
11 unread messages
He spoke softly to White Fang until he had quieted him , then his voice became firm .

Он тихо говорил с Белым Клыком, пока тот не успокоил его, затем его голос стал твердым.
12 unread messages
" Down , sir ! Down with you ! "

«Вниз, сэр! Долой тебя!"
13 unread messages
This had been one of the things taught him by the master , and White Fang obeyed , though he lay down reluctantly and sullenly .

Этому научил его хозяин, и Белый Клык повиновался, хотя и неохотно и угрюмо лег.
14 unread messages
" Now , mother . "

«Сейчас, мама».
15 unread messages
Scott opened his arms to her , but kept his eyes on White Fang .

Скотт раскрыл ей объятия, но не сводил глаз с Белого Клыка.
16 unread messages
" Down ! " he warned . " Down ! "

"Вниз!" он предупредил. "Вниз!"
17 unread messages
White Fang , bristling silently , half-crouching as he rose , sank back and watched the hostile act repeated . But no harm came of it , nor of the embrace from the strange man-god that followed . Then the clothes-bags were taken into the carriage , the strange gods and the love-master followed , and White Fang pursued , now running vigilantly behind , now bristling up to the running horses and warning them that he was there to see that no harm befell the god they dragged so swiftly across the earth .

Белый Клык, молча ощетинившись, полуприсев, поднялся, опустился назад и наблюдал, как враждебный акт повторяется. Но никакого вреда это не принесло, как и последовавшие за этим объятия странного человеко-бога. Затем мешки с одеждой были уложены в карету, странные боги и мастер любви последовали за ними, а Белый Клык преследовал их, то зорко бегая сзади, то ощетиниваясь к бегущим лошадям и предупреждая их, что он здесь и проследит, чтобы не было никакого вреда. случилось с богом, которого они так быстро тащили по земле.
18 unread messages
At the end of fifteen minutes , the carriage swung in through a stone gateway and on between a double row of arched and interlacing walnut trees . On either side stretched lawns , their broad sweep broken here and there by great sturdy-limbed oaks . In the near distance , in contrast with the young-green of the tended grass , sunburnt hay-fields showed tan and gold ; while beyond were the tawny hills and upland pastures .

Через пятнадцать минут карета проехала через каменные ворота и оказалась между двойным рядом арочных и переплетающихся ореховых деревьев. По обе стороны тянулись лужайки, кое-где прерываемые огромными крепкими дубами. Вдалеке, в отличие от молодой зелени ухоженной травы, выгоревшие на солнце сенокосы казались коричневыми и золотыми; а за ним виднелись желтовато-коричневые холмы и горные пастбища.
19 unread messages
From the head of the lawn , on the first soft swell from the valley-level , looked down the deep-porched , many-windowed house .

С вершины лужайки, на первых мягких волнах долины, смотрел вниз дом с глубоким крыльцом и множеством окон.
20 unread messages
Little opportunity was given White Fang to see all this . Hardly had the carriage entered the grounds , when he was set upon by a sheep-dog , bright ~ eyed , sharp-muzzled , righteously indignant and angry . It was between him and the master , cutting him off . White Fang snarled no warning , but his hair bristled as he made his silent and deadly rush . This rush was never completed . He halted with awkward abruptness , with stiff fore-legs bracing himself against his momentum , almost sitting down on his haunches , so desirous was he of avoiding contact with the dog he was in the act of attacking . It was a female , and the law of his kind thrust a barrier between . For him to attack her would require nothing less than a violation of his instinct .

Белому Клыку было предоставлено мало возможностей увидеть все это. Едва карета въехала на территорию, как на него набросилась овчарка, ясноглазая, острая морда, справедливо возмущенная и злая. Это было между ним и мастером, отрезав его. Белый Клык не предупредил, зарычал, но его волосы встали дыбом, когда он совершил бесшумный и смертоносный бросок. Этот порыв так и не был завершен. Он остановился с неуклюжей резкостью, с жесткими передними ногами, упираясь в инерцию, и почти сел на корточки, настолько он хотел избежать контакта с собакой, на которую он напал. Это была женщина, и закон его вида воздвиг барьер между ними. Чтобы напасть на нее, ему потребовалось бы не что иное, как нарушение своего инстинкта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому