Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Where ’ s it coming from ? ’ Brett asked quietly .

'Откуда это? – тихо спросил Бретт.
2 unread messages
Ripley was frowning at the tracker . The indicator needle had suddenly commenced bouncing all over the scale . Unless the creature was travelling through solid walls , the needle ’ s behavior didn ’ t square with the movements of anything living . She shook it firmly . It continued its bizarre behavior . And the red light remained on .

Рипли хмуро смотрела на трекер. Стрелка индикатора вдруг начала подпрыгивать по всей шкале. Если существо не путешествовало сквозь твердые стены, поведение иглы не соответствовало движениям чего-либо живого. Она крепко встряхнула его. Он продолжал свое странное поведение. И красный свет продолжал гореть.
3 unread messages
’ I don ’ t know . The machine ’ s screwed up . Needle ’ s spinning all over the scale . ’

'Я не знаю. Машина сломалась. Стрелка крутится по всей шкале. '
4 unread messages
Brett kicked at the net , cursed . ’ Goddamn . We can ’ t afford any malfunctions . I ’ ll wring Ash ’ s . . ’

Бретт пнул сетку, выругавшись. «Черт возьми. Мы не можем допустить каких-либо неисправностей. Я оторву Эша. .'
5 unread messages
’ Hang on , ’ she urged him . She ’ d turned the device on its end . The needle stabilized immediately . ’ It ’ s working properly . It ’ s just confused . Or rather , I was . The signal ’ s coming from below us . ’ They looked down at their feet . Nothing erupted through the decking to attack them .

«Подожди», — убеждала она его. Она перевернула устройство. Игла сразу стабилизировалась. «Он работает правильно. Это просто сбивает с толку. Вернее, я был. Сигнал идет снизу. — Они посмотрели себе под ноги. Ничто не прорвалось сквозь настил и не напало на них.
6 unread messages
’ That ’ s C level , ’ Parker grumbled . ’ Strictly maintenance . It ’ s going to be a messy place to search . ’

— Это уровень C, — проворчал Паркер. «Строго техническое обслуживание. Это будет грязное место для поиска. '
7 unread messages
’ Want to ignore it ? ’

«Хотите игнорировать это? '
8 unread messages
He glared at her , but with no real anger this time . ’ That ’ s not funny . ’

Он посмотрел на нее, но на этот раз без особой злости. 'Это не смешно. '
9 unread messages
’ No . No , it ’ s not . ’ She spoke contritely . ’ Lead on . You two know that level better than I . ’

'Нет. Нет, это не так. — Она говорила сокрушенно. — Веди. Вы двое знаете этот уровень лучше, чем я. '
10 unread messages
Parker and Brett , carefully holding the net ready between them , preceded her down the little - used companionway . C level was poorly illuminated even by the Nostromo ’ s sparse standards . They paused at the base of the companionway to let their eyes adjust to the near darkness .

Паркер и Бретт, тщательно держа сеть наготове между собой, шли впереди нее по малоиспользуемому трапу. Уровень С был плохо освещен даже по скудным стандартам Ностромо. Они остановились у подножия трапа, чтобы дать глазам привыкнуть к почти полной темноте.
11 unread messages
Ripley touched a wall accidentally , pulled her hand away in disgust . It was coated with a thick , viscous slime . Old lubricants , she mused . A liner would ’ ve been shut down if an inspector had discovered such conditions on it . But nobody fooled with such leaks on a ship like the Nostromo . The lubricants couldn ’ t bother anyone important . What was a little rarely encountered mess to a tug crew ?

Рипли случайно коснулась стены и с отвращением отдернула руку. Он был покрыт густой вязкой слизью. Старая смазка, размышляла она. Лайнер был бы остановлен, если бы инспектор обнаружил на нем такие условия. Но на таком корабле, как «Ностромо», такими утечками никто не морочит голову. Смазочные материалы не могли беспокоить никого важного. Что же было редкостью для экипажа буксира?
12 unread messages
When they ’ d finished this run she promised herself she ’ d request and hold out for a transfer to a liner or else get out of the service . She knew she ’ d made the same promise twice a dozen times before . This time she ’ d stick to it .

Когда они закончат этот рейс, она пообещала себе, что попросит и дождется перевода на лайнер, иначе уйдет со службы. Она знала, что уже дважды давала одно и то же обещание. На этот раз она будет придерживаться этого.
13 unread messages
She pointed the tracker down the corridor . Nothing . When she turned it to face up the corridor , the red light winked back on . The illuminated needle registered a clear reading .

Она направила трекер вниз по коридору. Ничего. Когда она повернулась лицом к коридору, красный свет снова загорелся. Подсвеченная стрелка зарегистрировала четкие показания.
14 unread messages
’ Okay , let ’ s go . ’ She started off , having confidence in the little needle because she knew Ash did solid work , because the device had functioned well thus far , and because she had no choice .

'Хорошо, идем. Она начала, уверенная в маленькой игле, потому что знала, что Эш проделал надежную работу, потому что до сих пор устройство функционировало хорошо, и потому что у нее не было выбора.
15 unread messages
’ We ’ ll hit a split pretty soon , ’ Brett cautioned her .

«Очень скоро мы столкнемся с расколом», — предупредил ее Бретт.
16 unread messages
Several minutes passed . The corridor became two . She used the tracker , started down the right - hand passage . The red light began to fade . She turned , headed down the other corridor . ’ Back this way . ’

Прошло несколько минут. Коридора стало два. Она воспользовалась трекером и пошла по правому проходу. Красный свет начал тускнеть. Она повернулась и направилась в другой коридор. — Назад сюда. '
17 unread messages
The lights were still scarcer in this section of the ship . Deep shadows pressed tightly around them , suffocating despite the fact that no one trained to ship in deep space is subject to claustrophobia . Their steps clanged on the metal decking , were muffled only when they waded through slick pools of accumulated fluid .

В этой части корабля света по-прежнему было меньше. Глубокие тени плотно сжимались вокруг них, удушая, несмотря на то, что никто, обученный плавать в глубоком космосе, не подвержен клаустрофобии. Их шаги звенели по металлическому настилу и были приглушены только тогда, когда они пробирались сквозь скользкие лужи скопившейся жидкости.
18 unread messages
’ Dallas ought to demand an inspection , ’ Parker muttered disgustedly . ’ They ’ d condemn forty per cent of the ship and then the Company would have to pay to clean it up . ’

— Далласу следовало бы потребовать проверки, — с отвращением пробормотал Паркер. — Они вынесут сорок процентов корабля, и тогда Компании придется платить за его очистку. '
19 unread messages
Ripley shook her head , threw the engineer a skeptical look . ’ Want to bet ? Be cheaper and easier for the Company to buy off the inspector . ’

Рипли покачала головой и скептически посмотрела на инженера. «Хочешь сделать ставку? Компании будет дешевле и проще откупиться от инспектора. '
20 unread messages
Parker fought to hide his disappointment . Another of his seemingly brilliant ideas shot down . The worst part of it was , Ripley ’ s logic was usually unassailable . His resentment and admiration for her grew in proportion to one another .

Паркер изо всех сил старался скрыть свое разочарование. Еще одна его, казалось бы, блестящая идея была сбита. Хуже всего было то, что логика Рипли обычно была безупречна. Его негодование и восхищение ею росли пропорционально друг другу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому