Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Speaking of fixing and cleaning up , ’ she continued , ’ what ’ s wrong with the lights ? I said I wasn ’ t familiar with this part of the ship , but you can hardly see your own nose here . I thought you guys fixed twelve module . We should have better illumination than this , even down here . ’

— Говоря о ремонте и уборке, — продолжила она, — что не так со светом? Я сказал, что не знаком с этой частью корабля, но здесь едва ли можно увидеть собственный нос. Я думал, вы, ребята, починили двенадцать модулей. У нас должно быть лучшее освещение, даже здесь, внизу. '
2 unread messages
’ We did fix it , ’ Brett protested .

«Мы это исправили», — возразил Бретт.
3 unread messages
Parker moved to squint at a nearby panel . ’ Delivery system must be acting cautious . Some of the circuits haven ’ t been receiving their usual steady current , you know . It was tough enough to restore power without blowing every conductor on the ship . When things get tricky , affected systems restrict their acceptance of power to prevent overloads . This one ’ s overdoing it , though .

Паркер покосился на ближайшую панель. «Система доставки должна действовать осторожно. Знаете, некоторые цепи не получают обычного постоянного тока. Было достаточно сложно восстановить подачу электроэнергии, не взорвав при этом все проводники на корабле. Когда ситуация становится сложнее, затронутые системы ограничивают прием энергии, чтобы предотвратить перегрузки. Однако этот переусердствовал.
4 unread messages
We can fix that . ’

Мы можем это исправить. '
5 unread messages
He touched a switch on the panel , cut in an override . The light in the corridor grew brighter .

Он коснулся переключателя на панели и включил переопределение. Свет в коридоре стал ярче.
6 unread messages
They travelled farther before Ripley abruptly halted and threw up a cautionary hand . ’ Wait . ’

Они продвинулись дальше, прежде чем Рипли резко остановилась и предостерегающе вскинула руку. 'Ждать. '
7 unread messages
Parker nearly fell in his haste to obey , and Brett almost stumbled in the netting . Nobody laughed or came near to doing so .

Паркер чуть не упал, спеша подчиниться, а Бретт едва не споткнулся о сетку. Никто не засмеялся и даже не приблизился к этому.
8 unread messages
’ We ’ re close ? ’ Parker whispered the question , straining with inadequate eyes to penetrate the blackness ahead .

— Мы близко? — Паркер прошептал вопрос, пытаясь своими неадекватными глазами проникнуть в темноту впереди.
9 unread messages
Ripley checked the needle , matched it to Ash ’ s handengraved scale etched into the metal alongside the illuminated screen . ’ According to this , it ’ s within fifteen metres . ’

Рипли проверила иглу и сопоставила ее с выгравированной вручную шкалой Эша, выгравированной на металле рядом с освещенным экраном. — Согласно этому, это в пределах пятнадцати метров. '
10 unread messages
Parker and Brett tightened their hold on the net without being told to . Ripley hefted her tube , switched it on . She moved slowly forward with the tube in her right hand and the tracker in the other . It was hard , oh , impossibly hard , to imagine any three people making less noise than Ripley , Parker , and Brett were making in that corridor . Even the previously steady pantings of their lungs were muted .

Паркер и Бретт крепче держались за сеть, хотя им и не было приказано. Рипли подняла трубку и включила ее. Она медленно двинулась вперед с трубкой в ​​правой руке и трекером в другой. Было трудно, ох, невероятно трудно представить, чтобы в этом коридоре какие-то три человека производили меньше шума, чем Рипли, Паркер и Бретт. Даже ранее устойчивое дыхание их легких стало приглушенным.
11 unread messages
They covered five metres , then ten . A muscle in Ripley ’ s left calf jumped like a grasshopper , hurting her . She ignored it . They continued on , the distance as computed by the tracker shrinking irrevocably .

Они прошли пять метров, затем десять. Мышца на левой икре Рипли подпрыгнула, как кузнечик, причинив ей боль. Она проигнорировала это. Они продолжили путь, расстояние, рассчитанное трекером, безвозвратно сокращалось.
12 unread messages
Now she was walking in a half crouch , ready to spring backward the instant any fragment of the darkness gave hint of movement . The tracker , its beeper now intentionally turned off , brought her to a halt at the end of fifteen point two metres . The light here was still dim , but sufficient to show them that nothing cowered in the malodorous corridor .

Теперь она шла, полуприсев, готовая прыгнуть назад, как только любой фрагмент темноты даст намек на движение. Трекер, звуковой сигнал которого теперь намеренно отключили, остановил ее на отметке пятнадцати целых два десятых метра. Свет здесь был еще тусклым, но достаточным, чтобы показать им, что в зловонном коридоре никто не съёживается.
13 unread messages
Slowly turning the tracker , she tried to watch both it and the far end of the passage . The needle shifted minutely on the dial . She raised her gaze , noticed a small hatch set into the corridor wall . It was slightly ajar .

Медленно поворачивая трекер, она попыталась наблюдать и за ним, и за дальним концом прохода. Стрелка ежеминутно перемещалась на циферблате. Она подняла взгляд и заметила небольшой люк в стене коридора. Оно было слегка приоткрыто.
14 unread messages
Parker and Brett noted where her attention was concentrated . They positioned themselves to cover as much of the deck in front of the hatch as possible . Ripley nodded at them when they were set , trying to shake some of the dripping perspiration from her face . She took a deep breath and set the tracker on the floor . With her free hand she grasped the hatch handle . It was cold and clammy against her already damp palm .

Паркер и Бретт отметили, на чем было сосредоточено ее внимание. Они расположились так, чтобы прикрыть как можно большую часть палубы перед люком. Рипли кивнула им, когда они уселись, пытаясь стряхнуть капающий пот с лица. Она глубоко вздохнула и положила трекер на пол. Свободной рукой она схватилась за ручку люка. Оно было холодным и липким на ее уже влажной ладони.
15 unread messages
Raising the prod , she depressed the button on its handle end , slammed herself against the corridor wall , and jammed the metal tube inside the locker . A horrible squalling sounded loudly in the corridor . A small creature that was all bulging eyes and flashing claws exploded from the locker . It landed neatly in the middle of the net as a frantic pair of engineers fought to envelop it in as many layers of the tough strands as possible .

Подняв щуп, она нажала кнопку на конце ручки, врезалась в стену коридора и засунула металлическую трубку внутрь шкафчика. В коридоре раздался ужасный визг. Из шкафчика выскочило маленькое существо с выпученными глазами и сверкающими когтями. Он аккуратно приземлился посередине сетки, и пара безумных инженеров боролась за то, чтобы обернуть его как можно большим количеством слоев жестких нитей.
16 unread messages
’ Hang on , hang on ! ’ Parker was shouting triumphantly . ’ We got the little bastard , we . . ! ’

'Подожди, подожди! - торжествующе кричал Паркер. «Мы поймали этого маленького ублюдка. .! '
17 unread messages
Ripley was peering into the net . A great surge of disappointment went through her . She turned off the tube , picked up the tracker again .

Рипли заглядывала в сеть. Ее охватила сильная волна разочарования. Она выключила трубку и снова взяла в руки трекер.
18 unread messages
’ Goddamn it , ’ she muttered tiredly . ’ Relax , you two . Look at it . ’

— Черт возьми, — устало пробормотала она. — Расслабьтесь, вы двое. Посмотри на это. '
19 unread messages
Parker let go of the net at the same time as Brett . Both had seen what they ’ d caught and were mumbling angrily .

Паркер отпустил сетку одновременно с Бреттом. Оба видели, что поймали, и сердито бормотали.
20 unread messages
A very annoyed cat shot out of the entangling webwork , ran hissing and spitting back up the corridor before Ripley could protest .

Очень раздраженная кошка выскочила из запутанной паутины и, шипя и сплевывая, побежала обратно по коридору, прежде чем Рипли успела возразить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому