Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Parker held one of the trackers . He turned it on , swept it around the bridge , keeping his attention on the crudely marked gauge set into the unit ’ s face .

Паркер держал один из трекеров. Он включил его, провел им по мосту, сосредоточив внимание на грубо размеченном приборе, установленном на лицевой стороне устройства.
2 unread messages
’ Six displacements , ’ he announced when the sweep had been completed . ’ All positioned approximately where each of us is standing . We seem to be clean in here . . if this damn thing works . ’

«Шесть перемещений», — объявил он, когда зачистка была завершена. «Все расположены примерно там, где стоит каждый из нас. Кажется, у нас здесь чисто. . если эта чертова штука работает. '
3 unread messages
Ash spoke without taking offence . ’ It works . As you ’ ve just demonstrated . ’

Эш говорил, не обижаясь. 'Оно работает. Как вы только что продемонстрировали. '
4 unread messages
Additional equipment was passed around . Dallas surveyed the waiting men and women . ’ Everybody ready ? ’ There were a couple of whispered , sullen ’ no ’ s ’ , and everyone smiled . Kane ’ s grisly passing had already faded somewhat from their memories . This time they were prepared for the alien and , hopefully , armed with the right tools for the task .

Передано дополнительное оборудование. Даллас оглядел ожидающих мужчин и женщин. — Все готовы? Прозвучало пару угрюмых «нет», и все улыбнулись. Ужасная кончина Кейна уже несколько стерлась из их воспоминаний. На этот раз они были готовы к встрече с инопланетянами и, будем надеяться, вооружены подходящими инструментами для выполнения этой задачи.
5 unread messages
’ Channels are open on all decks . ’ Dallas started purposefully for the corridor . ’ We ’ ll keep in constant touch . Ash and I will go with Lambert and one tracker . Brett and Parker will make up the second team . Ripley , you take charge of it and the other tracker .

— Каналы открыты на всех палубах. — Даллас целенаправленно направился в коридор. «Мы будем поддерживать постоянную связь. Мы с Эшем пойдем с Ламбертом и одним следопытом. Бретт и Паркер составят вторую команду. Рипли, ты возьмешь на себя ответственность за него и за другого следопыта.
6 unread messages
’ At the first sign of the creature , your priority is to capture it and get it to the lock . Notifying the other team is a secondary consideration . Let ’ s do it ’

«При первых признаках существа ваша приоритетная задача — поймать его и доставить к замку. Уведомление другой команды — второстепенный вопрос. Давай сделаем это'
7 unread messages
They filed out of the bridge .

Они вышли с моста.
8 unread messages
The corridors on A level had never seemed quite so long or so dark before .

Коридоры уровня А еще никогда не казались такими длинными и такими темными.
9 unread messages
They were as familiar to Dallas as the back of his hand , yet the knowledge that something deadly might be hiding back in the corners and storage chambers caused him to tread softly where he would otherwise have walked confidently with his eyes closed .

Они были знакомы Далласу как свои пять пальцев, но осознание того, что что-то смертельное могло скрываться в углах и складских помещениях, заставляло его идти мягко там, где в противном случае он шел бы уверенно с закрытыми глазами.
10 unread messages
The lights were on , all of them . That did not brighten the corridor . They were service lights , for occasional use only . Why waste power to light up every corner of a working vessel like the Nostromo when its crew spent so little time awake ? Enough light to see by during departure and arrival and during an occasional in - flight emergency had been provided . Dallas was grateful for the lumens he had , but that didn ’ t keep him from lamenting the floodlights that weren ’ t .

Свет горел, весь. Это не сделало коридор светлее. Это были служебные фонари, предназначенные только для периодического использования. Зачем тратить энергию на освещение каждого уголка работающего судна, такого как «Ностромо», если его команда бодрствует так мало времени? Было обеспечено достаточно света, чтобы видеть во время вылета и прибытия, а также во время случайных аварийных ситуаций в полете. Даллас был благодарен за свет, который у него был, но это не мешало ему сокрушаться по поводу прожекторов, которых не было.
11 unread messages
Lambert held the other side of the net , across from Dallas . The web stretched from one side of the corridor to the other . He clenched his own end a bit tighter and gave a sharp pull . Her head turned toward him , wide - eyed . Then she relaxed , nodded at him , and turned her attention back down the corridor . She ’ d been dreaming , sinking into a sort of self - hypnosis , her mind so full of awful possibilities she ’ d forgotten completely the business at hand . She should be hunting through corners and niches of the ship , not her imagination . The alert look returned to her face , and Dallas turned his own full attention back to the nearing bend in the corridor .

Ламберт держал другую сторону ворот, напротив Далласа. Паутина простиралась от одного конца коридора до другого. Он сжал свой конец немного крепче и резко потянул. Ее голова повернулась к нему с широко раскрытыми глазами. Затем она расслабилась, кивнула ему и снова сосредоточила свое внимание на коридоре. Она мечтала, погружаясь в своего рода самовнушение, ее разум был настолько полон ужасных возможностей, что она совершенно забыла о своих делах. Ей следует искать по углам и нишам корабля, а не своему воображению. На ее лице снова появилось настороженное выражение, и Даллас снова сосредоточил все свое внимание на приближающемся повороте коридора.
12 unread messages
Ash followed close behind them , his eyes on the tracker screen . In his hands it moved slowly from side to side , scanning from wall to wall .

Эш следовал за ними, не сводя глаз с экрана трекера. В его руках оно медленно двигалось из стороны в сторону, сканируя от стены к стене.
13 unread messages
The instrument was silent , except when the science officer swung it a bit too far to left or right and it detected Lambert or Dallas . Then it beeped querulously until Ash touched a control and silenced it .

Прибор молчал, за исключением тех случаев, когда офицер по науке слишком сильно повернул его влево или вправо, и он обнаружил Ламберта или Далласа. Затем он жалобно издал звуковой сигнал, пока Эш не коснулся элемента управления и не отключил звук.
14 unread messages
They paused by a down - spiraling companionway . Lambert leaned over , called out . ’ Anything down there ? We ’ re as clean as your mother ’ s reputation up here . ’

Они остановились у спускающегося трапа. Ламберт наклонился и позвал. — Там что-нибудь есть? Мы здесь так же чисты, как репутация твоей матери. '
15 unread messages
Brett and Parker reset their grips on the net while Ripley paused ahead of them , took her gaze from the tracker , and shouted upward . ’ Nothing here either . ’

Бретт и Паркер снова схватили сеть, а Рипли остановилась перед ними, отвела взгляд от трекера и крикнула вверх. — Здесь тоже ничего. '
16 unread messages
Above , Lambert and Dallas moved on , Ash following . Their attention was completely on the approaching turn in the corridor . They didn ’ t like those bends . They provided places of concealment . Turning one and discovering only empty corridor stretching bleakly beyond was to Lambert like finding the Holy Grail .

Наверху Ламберт и Даллас двинулись дальше, Эш последовал за ними. Их внимание было полностью сосредоточено на приближающемся повороте коридора. Им не нравились эти повороты. Они предоставили места для укрытия. Повернуть на одну из них и обнаружить лишь пустой коридор, мрачно простирающийся за ней, было для Ламберта все равно, что найти Святой Грааль.
17 unread messages
The tracker was growing heavy in Ripley ’ s hands when a tiny light suddenly winked red below the main screen . She saw the gauge needle quiver . She was certain it was in the needle , not her hands . Then the needle gave a definite twitch , moved just a hair away from the zero end of the indicator scale .

Трекер стал тяжелеть в руках Рипли, когда крошечный огонек внезапно замигал красным под главным экраном. Она увидела, как дрожит стрелка манометра. Она была уверена, что дело в игле, а не в ее руках. Затем стрелка заметно дернулась, отойдя всего на волосок от нулевого конца шкалы индикатора.
18 unread messages
She made sure the tracker wasn ’ t picking up either Parker or Brett before saying anything . ’ Hold it . I ’ ve got something . ’ She moved a few paces ahead .

Прежде чем что-то сказать, она убедилась, что следопыт не услышал ни Паркера, ни Бретта. 'Погоди. У меня есть кое-что. — Она прошла на несколько шагов вперед.
19 unread messages
The needle jumped clear across the scale and the red light came on and stayed on . She stood watching it , but it showed no sign of movement save for slight changes in its chosen location . The red light remained strong .

Стрелка перескочила через шкалу, и красный свет загорелся и остался гореть. Она стояла и наблюдала за ним, но он не подавал никаких признаков движения, за исключением небольших изменений в выбранном месте. Красный свет оставался сильным.
20 unread messages
Brett and Parker were staring down the corridor , inspecting walls , roof , and floor . Everyone remembered how the first alien , though dead , had dropped onto Ripley . No one was willing to take the chance that this version couldn ’ t also climb . So they kept their eyes constantly on ceiling as well as deck .

Бретт и Паркер смотрели в коридор, осматривая стены, крышу и пол. Все помнили, как первый инопланетянин, хоть и мертвый, но упал на Рипли. Никто не хотел рисковать тем, что эта версия тоже не сможет подняться. Поэтому они постоянно смотрели не только на палубу, но и на потолок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому