Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ No good . Wishful thinking . I didn ’ t think it would fall off . Let ’ s get him back to the ship . ’

'Не хорошо. Желаемое за действительное. Я не думал, что оно упадет. Давайте вернем его на корабль. '
2 unread messages
He slipped an arm behind Kane ’ s back and raised him to a sitting position , then got one of the exec ’ s arms across his shoulders . Lambert did the same on the other side .

Он заложил руку Кейну за спину и поднял его в сидячее положение, а затем положил одну из рук руководителя себе на плечи. Ламберт сделал то же самое с другой стороны.
3 unread messages
’ Ready now ? ’ She nodded . ’ Keep an eye on the creature . If it looks like it ’ s fixing to fall away , drop your side and get the hell clear . ’ She nodded again . ’ Let ’ s go . ’

'Готов сейчас? ' Она кивнула. — Следите за этим существом. Если кажется, что он вот-вот упадет, опуститесь на бок и убирайтесь к черту. - Она снова кивнула. 'Пойдем. '
4 unread messages
They stopped just inside the entrance to the alien ship . Both were breathing heavily . ’ Let him down , ’ Dallas told her . Lambert did so , gladly . ’ This won ’ t work . His feet will catch on every rock , every crevice . Stay with him . I ’ m going to try to make a travois . ’

Они остановились прямо у входа в инопланетный корабль. Оба тяжело дышали. — Подведи его, — сказал ей Даллас. Ламберт с радостью так и сделал. «Это не сработает. Его ноги цепляются за каждый камень, за каждую щель. Оставайся с ним. Я попробую сделать травуа. '
5 unread messages
’ Out of what ? ’ Dallas was already headed back into the ship , moving toward the chamber they ’ d just left .

— Из чего? Даллас уже направлялся обратно на корабль, направляясь к помещению, которое они только что покинули.
6 unread messages
’ The winch tripod , ’ she heard him say in her helmet . ’ It ’ s strong enough . ’

— Тренога лебедки, — услышала она его слова в своем шлеме. «Оно достаточно сильное. '
7 unread messages
While waiting for Dallas to return , Lambert sat as far away from Kane as she could . Wind howled outside the derelict ’ s hull , heralding the approaching nightfall . She found herself unable to keep her gaze from the tiny monster attached to Kane , unable to keep from speculating on what had happened .

Ожидая возвращения Далласа, Ламберт сидела как можно дальше от Кейна. Ветер завывал за корпусом заброшенного корабля, предвещая приближающуюся ночь. Она обнаружила, что не может оторвать взгляд от крошечного монстра, прикрепленного к Кейну, и не может удержаться от размышлений о том, что произошло.
8 unread messages
She was able to prevent herself from thinking about what it might be doing to him . She had to , because hysteria lay down that particular mental path .

Она смогла удержаться от мыслей о том, что это могло с ним сделать. Ей пришлось это сделать, потому что истерия заложила именно этот психический путь.
9 unread messages
Dallas returned , sections of the disassembled tripod under his right arm . Spreading the pieces out on the deck , he began to rig a crude platform on which to drag Kane . Fear lent speed to his gloved fingers .

Даллас вернулся с частями разобранного штатива под правой рукой. Разложив детали на палубе, он начал соорудить грубую платформу, на которой можно было бы перетащить Кейна. Страх придал скорости его пальцам в перчатках.
10 unread messages
Once the device was finished , he lowered it gingerly to the surface outside . It fell the last couple of metres but did not break . He decided it would hold the unconscious exec until they could reach the Nostromo .

Как только устройство было готово, он осторожно опустил его на поверхность снаружи. Последние пару метров он упал, но не разбился. Он решил, что это задержит потерявшего сознание руководителя, пока они не доберутся до «Ностромо».
11 unread messages
The short day was rapidly rushing to an end , the atmosphere once more turning the colour of blood , the wind rising mournfully . Not that they couldn ’ t haul Kane back or find the tug in the dark , but Dallas now had less desire than ever to be abroad on this windswept world at night . Something grotesque beyond imagining had risen from the depths of the derelict to imprint itself on Kane ’ s face and their minds . Worse terrors might even now be gathering in the dust - impregnated dusk . He longed desperately for the secure metal walls of the Nostromo .

Короткий день стремительно приближался к концу, атмосфера снова приобрела кровавый цвет, скорбно поднялся ветер. Не то чтобы они не могли вытащить Кейна обратно или найти буксир в темноте, но у Далласа теперь было меньше желания, чем когда-либо, оказаться за границей в этом продуваемом всеми ветрами мире в ночное время. Что-то гротескное, невообразимое, поднялось из глубин заброшенного здания и отпечаталось на лице Кейна и в их разуме. Возможно, даже сейчас в пропитанных пылью сумерках собираются еще худшие ужасы. Он отчаянно тосковал по надежным металлическим стенам Ностромо.
12 unread messages
As the sun fell behind rising clouds the ring of floodlights lining the underside of the tug winked on . They did not make the landscape around the ship cheerful , merely served to brighten the dismal contours of the igneous rock on which it rested . Occasional clots of thicker dust would swirl in front of them , temporarily oblitreating even that feeble attempt to keep back the cloying darkness .

Когда солнце скрылось за поднимающимися облаками, кольцо прожекторов, окаймляющее нижнюю часть буксира, замигало. Они не делали пейзаж вокруг корабля веселее, а лишь скрашивали мрачные очертания вулканической скалы, на которой он покоился. Время от времени перед ними кружились сгустки более густой пыли, временно стирая даже эту слабую попытку сдержать надоедливую тьму.
13 unread messages
On the bridge , Ripley waited resignedly for some word from the silent exploration party . The first feelings of helplessness and ignorance had faded by now . They had been replaced by a vague numbness in body and soul .

На мостике Рипли смиренно ждала каких-нибудь слов от молчаливой исследовательской группы. Первые чувства беспомощности и невежества к настоящему времени исчезли. Их сменило неопределенное онемение тела и души.
14 unread messages
She could not bring herself to look out a port . She could only sit quietly , take an occasional sip of tepid coffee , and stare blankly at her slowly changing readouts .

Она не могла заставить себя выглянуть в порт. Она могла только спокойно сидеть, время от времени делать глотки тепловатого кофе и тупо смотреть на медленно меняющиеся показания.
15 unread messages
Jones the cat was sitting in front of a port . He found the storm exhilarating and had evolved a frenetic game of swatting at the larger particles of dust whenever one struck the port ’ s exterior . Jones knew he could never actually catch one of the flying motes . He understood the underlying physical laws behind the fact of a solid transparency . That lessened the delight of the game but did not obviate it . Besides , he could pretend that the dark fragments of stone were birds , though he ’ d never seen a bird . But he instinctively understood that concept , too .

Кот Джонс сидел перед портом. Он нашел шторм волнующим и развил неистовую игру, отбивая более крупные частицы пыли всякий раз, когда они ударялись о внешнюю часть порта. Джонс знал, что ему никогда не удастся поймать ни одну летающую пылинку. Он понимал основные физические законы, лежащие в основе факта твёрдой прозрачности. Это уменьшило удовольствие от игры, но не отменило его. Кроме того, он мог притвориться, что темные обломки камня были птицами, хотя птиц он никогда не видел. Но он инстинктивно понимал и эту концепцию.
16 unread messages
Other monitors besides Ripley ’ s were being watched , other gauges regularly evaluated . Being the only noncoffee drinker on the Nostromo , Ash did his work without liquid stimulation . His interest was perked only by new information .

За другими мониторами, помимо монитора Рипли, следили, регулярно оценивали и другие датчики. Будучи единственным на «Ностромо», не пьющим кофе, Эш выполнял свою работу без жидкой стимуляции. Его интерес подогревался только новой информацией.
17 unread messages
Two gauges that had been motionless for some time suddenly came to life , the fresh numbers affecting the science officer ’ s system as powerfully as any narcotic . He cut in amplifiers and thoroughly checked them out before opening the intercom to the bridge and announcing their reception .

Два датчика, которые какое-то время были неподвижны, внезапно ожили, и свежие цифры подействовали на организм научного офицера так же сильно, как любой наркотик. Он включил усилители и тщательно их проверил, прежде чем открыть переговорное устройство на мостике и объявить о приеме.
18 unread messages
’ Ripley ? You there , Ripley ? ’

— Рипли? Ты здесь, Рипли? '
19 unread messages
’ Yo . ’ She noted the intensity in his tone , sat up in her seat . ’ Good news ? ’

'Эй. - Она заметила напряженность в его тоне и села на свое место. 'Хорошие новости? '
20 unread messages
’ I think so . Just picked up their suit signals again . And their suit images are back on the screens . ’

'Я так думаю. Только что снова уловили сигналы их костюмов. И изображения их костюмов снова на экранах. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому