Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Here he comes . ’

'А вот и он. '
2 unread messages
’ He ’ s not moving . ’ Lambert searched nervously for a gesture of some kind from the nearing shape . An obscenity , anything . . but Kane did not move .

«Он не двигается. Ламберт нервно искал какой-нибудь жест в приближающейся фигуре. Непристойность, что угодно. . но Кейн не двинулся с места.
3 unread messages
The tripod bent slightly downward as the last few metres of cable were reeled in .

Штатив слегка наклонился вниз, когда были намотаны последние несколько метров кабеля.
4 unread messages
’ Get ready to grab him if he swings your way . ’ Lambert readied herself on the opposite side of the shaft .

— Будьте готовы схватить его, если он повернется в вашу сторону. Ламберт приготовилась на противоположной стороне шахты.
5 unread messages
Kane ’ s body appeared , swinging slowly on the end of the cable . It hung limp in the dim light .

Появилось тело Кейна, медленно раскачивающееся на конце троса. Оно безжизненно висело в тусклом свете.
6 unread messages
Dallas reached across the gap , intending to grab the motionless executive officer by his chest harness .

Даллас потянулся через пропасть, намереваясь схватить неподвижного старшего офицера за нагрудный ремень.
7 unread messages
His hand had almost made contact when he noticed the grey , equally motionless creature inside the helmet , enveloping Kane ’ s head . He pulled back his groping hand as if burnt .

Его рука уже почти коснулась его, когда он заметил серое, столь же неподвижное существо внутри шлема, окутывающее голову Кейна. Он отдернул ищущую руку, как будто обожженный.
8 unread messages
’ What ’ s the matter ? ’ wondered Lambert .

«В чем дело? - удивился Ламберт.
9 unread messages
’ Watch out . There ’ s something on his face , inside his helmet . ’

'Осторожно. У него что-то на лице, внутри шлема. '
10 unread messages
She walked around the gap . ’ What is . . , ’ then she got her first glimpse of the creature , neatly snugged inside the helmet like a mollusc in its shell . ’ Oh , Jesus ! ’

Она обошла пропасть. 'Что такое.. », — затем она впервые увидела существо, аккуратно укрывшееся внутри шлема, как моллюск в раковине. 'О Господи! '
11 unread messages
’ Don ’ t touch it . ’ Dallas studied the limp form of his shipmate . Experimentally , he waved a hand at the thing attached to Kane ’ s face . It didn ’ t budge . Bracing himself , ready to jerk back and run , he reached toward it . His hand moved close to the base , then toward the eye bulge on its back . The beast took no notice of him , exhibited no sign of life except a slow pulsing .

— Не трогай это. — Даллас изучал безвольное тело своего товарища по кораблю. В качестве эксперимента он махнул рукой на штуку, прикрепленную к лицу Кейна. Оно не сдвинулось с места. Собравшись с духом, готовый дернуться назад и бежать, он потянулся к нему. Его рука двинулась близко к основанию, затем к выпуклости на спине. Зверь не обращал на него внимания, не подавал никаких признаков жизни, кроме медленной пульсации.
12 unread messages
’ Is it alive ? ’ Lambert ’ s stomach was turning slowly . She felt as though she ’ d just swallowed a litre of the Nostromo ’ s half - recycled wastes .

'Оно живое? Желудок Ламберта медленно крутился. У нее было такое чувство, будто она только что проглотила литр наполовину переработанных отходов «Ностромо».
13 unread messages
’ It ’ s not moving , but I think it is . Get his arms , I ’ ll take his legs . Maybe we can dump it off him . ’

— Он не движется, но я так думаю. Возьми его руки, я возьму его ноги. Может быть, мы сможем сбросить это с него. '
14 unread messages
Lambert hurried to comply , paused , and looked back at him uncertainly . ’ How come I get the arms ? ’

Ламберт поспешил подчиниться, остановился и неуверенно посмотрел на него. «Откуда мне досталось оружие? '
15 unread messages
’ Oh , hell . You want to switch ? ’

'О черт. Вы хотите переключиться? '
16 unread messages
’ Yeah . ’

'Ага. '
17 unread messages
Dallas moved to trade places with her . As he did so he thought he saw one finger of the hand move , ever so slightly , but he couldn ’ t be sure .

Даллас переехал с ней поменяться местами. При этом ему показалось, что он увидел, как один палец руки слегка шевельнулся, но он не был уверен.
18 unread messages
He started to lift under Kane ’ s arms , felt the dead weight , hesitated . ’ We ’ ll never get him back to the ship this way . You take one side and I ’ ll take the other . ’

Он начал подниматься под руками Кейна, почувствовал мертвый вес и заколебался. — Таким способом мы никогда не вернем его на корабль. Ты встанешь на одну сторону, а я на другую. '
19 unread messages
’ Fair enough . ’

'Справедливо. '
20 unread messages
They carefully turned the body of the exec onto his side . The creature did not fall off . It remained affixed to Kane ’ s face as securely as it had been when the latter had been lying untouched on his back .

Они осторожно перевернули тело руководителя на бок. Существо не упало. Оно оставалось приклеенным к лицу Кейна так же надежно, как и тогда, когда тот лежал нетронутым на спине.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому